Psalm 78:57
Psalm 78:57
Like their ancestors they were disloyal and faithless, as unreliable as a faulty bow.

They turned back and were as faithless as their parents. They were as undependable as a crooked bow.

but turned away and acted treacherously like their fathers; they twisted like a deceitful bow.

But turned back and acted treacherously like their fathers; They turned aside like a treacherous bow.

But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.

They treacherously turned away like their fathers; they became warped like a faulty bow.

They fell away and were as disloyal as their ancestors. They became unreliable, like a defective bow;

They were unfaithful and acted as treacherously as their ancestors; they were as unreliable as a malfunctioning bow.

They turned back and they lied like their fathers and they were turned aside like a deceitful bow.

They were disloyal and treacherous like their ancestors. They were like arrows shot from a defective bow.

But turned back and rebelled like their fathers; they became like a deceitful bow.

But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.

But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.

But turned back, and dealt treacherously like their fathers: They were turned aside like a deceitful bow.

And they turned away, and kept not the covenant: even like their fathers they were turned aside as a crooked bow.

And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.

But turned back, and dealt treacherously like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.

But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.

but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.

And they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,

Psalmet 78:57
U tërhoqën madje prapa dhe u suallën në mënyrë të pabesë ashtu si etërit e tyre, dhe devijuan si një hark që gabon;

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 78:57
بل ارتدّوا وغدروا مثل آبائهم. انحرفوا كقوس مخطئة‎.

D Sälm 78:57
Treuloos fielnd s von iem ab. Yso wie s bei de Vätter war, gversagt dös Volk in n Glaaubn wie schlechte Bögn.

Псалми 78:57
Но връщаха се назад, и обхождаха се невярно както бащите им; Измятаха се като неверен лък.

詩 篇 78:57
反 倒 退 後 , 行 詭 詐 , 像 他 們 的 祖 宗 一 樣 ; 他 們 改 變 , 如 同 翻 背 的 弓 。

反 倒 退 後 , 行 诡 诈 , 像 他 们 的 祖 宗 一 样 ; 他 们 改 变 , 如 同 翻 背 的 弓 。

反倒退後,行詭詐,像他們的祖宗一樣,他們改變如同翻背的弓。

反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样,他们改变如同翻背的弓。

Psalm 78:57
Otpadoše, iznevjeriše se k'o oci njihovi, k'o luk nepouzdan oni zatajiše.

Žalmů 78:57
Ale zpět odšedše, převráceně činili, jako i předkové jejich; uchýlili se jako mylné lučiště.

Salme 78:57
de faldt fra, var troløse som deres Fædre, svigtede som en slappet Bue,

Psalmen 78:57
En zij weken terug, en handelden trouwelooslijk, gelijk hun vaders; zij zijn omgekeerd, als een bedriegelijke boog.

תהילים 78:57
וַיִּסֹּ֣גוּ וַֽ֭יִּבְגְּדוּ כַּאֲבֹותָ֑ם נֶ֝הְפְּכ֗וּ כְּקֶ֣שֶׁת רְמִיָּֽה׃

נז ויסגו ויבגדו כאבותם  נהפכו כקשת רמיה

ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃

Zsoltárok 78:57
Elfordulának ugyanis és hûtlenek levének, mint apáik; visszafelé fordulának, mint a csalfa kézív.

La psalmaro 78:57
Ili defalis kaj perfidigxis, kiel iliaj patroj, Returnigxis, kiel malfidinda pafarko;

PSALMIT 78:57
Vaan he palasivat takaperin ja petollisesti luopuivat pois niinkuin heidän isänsäkin: poikkesivat pois niinkuin hellinnyt joutsi.

Psaume 78:57
Et se retirèrent, et agirent infidèlement, comme leurs pères; ils tournèrent comme un arc trompeur.

Ils s'éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.

Et ils se sont retirés en arrière, et se sont portés infidèlement, ainsi que leurs pères ; ils se sont renversés comme un arc qui trompe.

Psalm 78:57
und fielen zurück und verachteten alles, wie ihre Väter, und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen;

und fielen zurück und verachteten alles wie ihre Väter und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen,

Sie wandten sich ab und waren treulos wie ihre Väter, wandelten sich, wie ein trügerischer Bogen.

Salmi 78:57
Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;

Anzi si erano tratti indietro, E si erano portati dislealmente, Come i lor padri; E si erano rivolti come un arco fallace;

MAZMUR 78:57
Dan lagi mereka itu telah mungkir dan khianat seperti nenek moyangnya, dan berbalik seperti busur yang penipu adanya.

시편 78:57
저희 열조같이 배반하고 궤사를 행하여 속이는 활 같이 빗가서

Psalmi 78:57
(77-59) audivit Deus et non distulit et proiecit vehementer Israhel

Psalmynas 78:57
Nusisuko ir buvo neištikimi kaip jų tėvai, nukrypo į šalį kaip sugadintas lankas.

Psalm 78:57
A hoki whakamuri ana, mahi hianga ana, pera ana me o ratou matua: parori ke ana ratou, he pera me te kopere tinihanga.

Salmenes 78:57
De vek av og var troløse, som deres fedre, de vendte om, likesom en bue som svikter.

Salmos 78:57
sino que se volvieron atrás y fueron desleales como sus padres; se desviaron como arco engañoso.

Sino que se volvieron atrás y fueron desleales como sus padres; Se desviaron como arco engañoso.

sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres; se volvieron como arco engañoso,

Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: Volviéronse como arco engañoso.

sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres; se volvieron como arco engañoso.

Salmos 78:57
Desertaram e, como seus pais, o atraiçoaram, envergando-se como um arco frouxo.

Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.   

Psalmi 78:57
Ci s'au depărtat şi au fost necredincioşi, ca şi părinţii lor, s'au abătut la o parte, ca un arc înşelător,

Псалтирь 78:57
(77:57) отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;

(77-57) отступали и изменяли, как отцы их, обращались назад, как неверный лук;[]

Psaltaren 78:57
de veko trolöst tillbaka, de såsom deras fäder, de vände om, lika en båge som sviker.

Psalm 78:57
Kundi nagsitalikod, at nagsigawang may paglililo na gaya ng kanilang mga magulang: sila'y nagsilisyang parang magdarayang busog.

เพลงสดุดี 78:57
กลับหันไปเสียและประพฤติทรยศอย่างบรรพบุรุษของเขา เขาบิดไปเหมือนคันธนูที่ไว้ใจไม่ได้

Mezmurlar 78:57
Döneklik edip ataları gibi ihanet ettiler,
Güvenilmez bir yay gibi bozuk çıktılar.[]

Thi-thieân 78:57
Nhưng trở lòng, ở bất trung như các tổ phụ mình: Chúng nó sịa như cây cung sai lệch.

Psalm 78:56
Top of Page
Top of Page