Psalm 78:53
Psalm 78:53
He guided them safely, so they were unafraid; but the sea engulfed their enemies.

He kept them safe so they were not afraid; but the sea covered their enemies.

He led them in safety, so that they were not afraid, but the sea overwhelmed their enemies.

He led them safely, so that they did not fear; But the sea engulfed their enemies.

And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.

He led them safely, and they were not afraid; but the sea covered their enemies.

He led them to safety so they would not fear. As for their enemies, the sea covered them.

He guided them safely along, while the sea covered their enemies.

He led them in hope and they did not fear, and the sea covered their enemies.

He led them safely. They had no fear while the sea covered their enemies.

And he led them on safely, so that they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.

And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.

And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.

And he led them safely, so that they feared not; But the sea overwhelmed their enemies.

And he brought them out in hope, and they feared not: and the sea overwhelmed their enemies.

And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.

And he led them safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.

And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.

He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.

And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.

Psalmet 78:53
I kishte udhëhequr me siguri dhe ata nuk patën frikë, por deti i kishte përpirë armiqtë e tyre.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 78:53
‎وهداهم آمنين فلم يجزعوا. اما اعداؤهم فغمرهم البحر‎.

D Sälm 78:53
Er gweist s sicher, daa hiet s nix; d Feindd dyrgögn gverschluckt s Mör.

Псалми 78:53
И води ги безопасно, така щото не се бояха, А неприятелите им- морето [ги] покри;

詩 篇 78:53
他 領 他 們 穩 穩 妥 妥 地 , 使 他 們 不 致 害 怕 ; 海 卻 淹 沒 他 們 的 仇 敵 。

他 领 他 们 稳 稳 妥 妥 地 , 使 他 们 不 致 害 怕 ; 海 却 淹 没 他 们 的 仇 敌 。

他領他們穩穩妥妥的,使他們不致害怕,海卻淹沒他們的仇敵。

他领他们稳稳妥妥的,使他们不致害怕,海却淹没他们的仇敌。

Psalm 78:53
Pouzdano ih je vodio te se nisu bojali, a more je prekrilo dušmane njihove.

Žalmů 78:53
Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,

Salme 78:53
leded dem trygt, uden Frygt, mens Havet lukked sig over deres Fjender;

Psalmen 78:53
Ja, Hij leidde hen zeker, zodat zij niet vreesden; want de zee had hun vijanden overdekt.

תהילים 78:53
וַיַּנְחֵ֣ם לָ֭בֶטַח וְלֹ֣א פָחָ֑דוּ וְאֶת־אֹ֝ויְבֵיהֶ֗ם כִּסָּ֥ה הַיָּֽם׃

נג וינחם לבטח ולא פחדו  ואת-אויביהם כסה הים

וינחם לבטח ולא פחדו ואת־אויביהם כסה הים׃

Zsoltárok 78:53
És vezeté õket biztonságban, és nem félének, ellenségeiket pedig elborítá a tenger.

La psalmaro 78:53
Li kondukis ilin en sendangxereco, kaj ili ne timis, Kaj iliajn malamikojn kovris la maro;

PSALMIT 78:53
Ja saatti heitä turvallisesti, ettei he peljänneet; vaan heidän vihollisensa peitti meri.

Psaume 78:53
Et il les conduisit sains et saufs, et ils furent sans crainte; et la mer couvrit leurs ennemis.

Il les dirigea sûrement, pour qu'ils fussent sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.

Et qui les avait conduits sûrement, et sans qu ils eussent aucune frayeur, là où la mer couvrit leurs ennemis.

Psalm 78:53
Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.

Und leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.

Er führte sie sicher, und sie brauchten sich nicht zu fürchten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.

Salmi 78:53
Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.

E l’aveva guidato sicuramente, senza spavento; E il mare aveva coperti i lor nemici.

MAZMUR 78:53
Dipimpin-Nya mereka itu dengan selamat sehingga tiada mereka itu takut, karena air laut sudah meliputi segala musuhnya.

시편 78:53
저희를 안전히 인도하시니 저희는 두려움이 없었으나 저희 원수는 바다에 엄몰되었도다

Psalmi 78:53
(77-55) et conlocavit in tabernaculis eorum tribus Israhel

Psalmynas 78:53
Jis vedė juos saugiai, jie nieko nebijojo, jų priešus apdengė jūra.

Psalm 78:53
Na ka arahina marietia ratou e ia, te wehi ratou: ko o ratou hoariri ia taupokina iho e te moana.

Salmenes 78:53
Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.

Salmos 78:53
los guió con seguridad, de modo que no temieron, pero el mar se tragó a sus enemigos.

Los guió con seguridad, de modo que no temieron, Pero el mar se tragó a sus enemigos.

Y los guió con seguridad, de modo que no tuvieran miedo; y el mar cubrió a sus enemigos.

Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; Y la mar cubrió á sus enemigos.

Y los pastoreó con seguridad, que no tuvieron miedo; y el mar cubrió a sus enemigos.

Salmos 78:53
Guiou-os com segurança, sem temores, enquanto o mar cobria os inimigos.

Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.   

Psalmi 78:53
Cum i -a dus fără nici o grijă, ca să nu le fie frică, iar marea a acoperit pe vrăjmaşii lor.

Псалтирь 78:53
(77:53) вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;

(77-53) вел их безопасно, и они не страшились, а врагов их покрыло море;[]

Psaltaren 78:53
Han ledde dem säkert, så att de icke behövde frukta; men deras fiender övertäcktes av havet.

Psalm 78:53
At inihatid niya silang tiwasay, na anopa't hindi sila nangatakot: nguni't tinakpan ng dagat ang kanilang mga kaaway.

เพลงสดุดี 78:53
พระองค์นำเขาไปอย่างปลอดภัย เขาจึงไม่กลัว แต่ทะเลท่วมศัตรูของเขา

Mezmurlar 78:53
Onlara güvenlik içinde yol gösterdi, korkmadılar;
Düşmanlarınıysa deniz yuttu.[]

Thi-thieân 78:53
Ngài dẫn chúng nó bình an vô sự, chúng nó chẳng sợ chi: Còn biển lấp lại những kẻ thù nghịch họ.

Psalm 78:52
Top of Page
Top of Page