Psalm 78:49
Psalm 78:49
He unleashed against them his hot anger, his wrath, indignation and hostility-- a band of destroying angels.

He loosed on them his fierce anger--all his fury, rage, and hostility. He dispatched against them a band of destroying angels.

He let loose on them his burning anger, wrath, indignation, and distress, a company of destroying angels.

He sent upon them His burning anger, Fury and indignation and trouble, A band of destroying angels.

He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.

He sent His burning anger against them: fury, indignation, and calamity-- a band of deadly messengers.

He inflicted his burning anger, wrath, indignation, and distress, sending destroying angels among them.

His raging anger lashed out against them, He sent fury, rage, and trouble as messengers who bring disaster.

He sent the heat of his wrath against them; heat, wrath and trouble he sent by the hand of an evil Angel.

He sent his burning anger, rage, fury, and hostility against them. He sent an army of destroying angels.

He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation and trouble by sending evil angels among them.

He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending avenging angels among them.

He cast on them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.

He cast upon them the fierceness of his anger, Wrath, and indignation, and trouble, A band of angels of evil.

And he sent upon them the wrath of his indignation: indignation and wrath and trouble, which he sent by evil angels.

He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, a mission of angels of woes.

He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, a band of angels of evil.

He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.

He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.

He sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress -- A discharge of evil messengers.

Psalmet 78:49
Kishte lëshuar mbi ta zjarrin e zemërimit të tij, indinjatën, inatin dhe fatkeqësinë, një turmë lajmëtarësh të fatkeqësisë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 78:49
‎ارسل عليهم حمو غضبه سخطا ورجزا وضيقا جيش ملائكة اشرار‏‎.

D Sälm 78:49
Glüe'n taat sein Zorn. Wie yr dönn auf ien loosließ, daa haetst gmaint, d Welt geet zgrund. Daa gwaiß kains aus non ein meer; nän, dyr Teufl war loos!

Псалми 78:49
[Как] изля върху тях пламенния Си гняв, Негодуване, ярост и неволя,- Нашествие на ангелите на злощастието,-

詩 篇 78:49
他 使 猛 烈 的 怒 氣 和 忿 怒 、 惱 恨 、 苦 難 成 了 一 群 降 災 的 使 者 , 臨 到 他 們 。

他 使 猛 烈 的 怒 气 和 忿 怒 、 恼 恨 、 苦 难 成 了 一 群 降 灾 的 使 者 , 临 到 他 们 。

他使猛烈的怒氣和憤怒、惱恨、苦難成了一群降災的使者,臨到他們。

他使猛烈的怒气和愤怒、恼恨、苦难成了一群降灾的使者,临到他们。

Psalm 78:49
Obori na njih svu žestinu gnjeva svog, jarost, bijes i nevolju: posla na njih anđele nesreće.

Žalmů 78:49
Poslal na ně prchlivost hněvu svého, rozpálení, zůřivost i ssoužení, dopustiv na ně anděly zlé.

Salme 78:49
Han sendte sin Vredesglød mod dem, Harme, Vrede og Trængsel, en Sendefærd af Ulykkesengle;

Psalmen 78:49
Hij zond onder hen de hittigheid Zijns toorns, verbolgenheid, en verstoordheid, en benauwdheid, met uitzending der boden van veel kwaads.

תהילים 78:49
יְשַׁלַּח־בָּ֨ם ׀ חֲרֹ֬ון אַפֹּ֗ו עֶבְרָ֣ה וָזַ֣עַם וְצָרָ֑ה מִ֝שְׁלַ֗חַת מַלְאֲכֵ֥י רָעִֽים׃

מט ישלח-בם חרון אפו--עברה וזעם וצרה  משלחת מלאכי רעים

ישלח־בם ׀ חרון אפו עברה וזעם וצרה משלחת מלאכי רעים׃

Zsoltárok 78:49
Rájok bocsátá haragjának tüzét, mérgét, búsulását és a szorongatást: a gonosz angyalok seregét.

La psalmaro 78:49
Li sendis sur ilin Sian flamantan koleron, Furiozon, malbenon, kaj mizeron, Tacxmenton da malbonaj angxeloj.

PSALMIT 78:49
Hän lähetti heidän päällensä vihansa, närkästyksen, julmuuden ja ahdistuksen, pahain enkelien lähettämisellä;

Psaume 78:49
Il envoya sur eux l'ardeur de sa colère, la fureur, et l'indignation, et la détresse, une troupe d'anges de malheur.

Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.

Qui avait envoyé sur eux l'ardeur de sa colère, grande colère, indignation et détresse, [qui sont] un envoi de messagers de maux.

Psalm 78:49
da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;

da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;

Er entsandte wider sie die Glut seines Zorns, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.

Salmi 78:49
Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.

Ed aveva mandato sopra loro l’ardore della sua ira, Indegnazione, cruccio e distretta; Una mandata d’angeli maligni.

MAZMUR 78:49
Maka disuruhkan-Nyalah di antara mereka itu kehangatan murka-Nya, geram dan gusar dan kepicikan, yaitu suatu tentara utusan celaka.

시편 78:49
그 맹렬한 노와 분과 분노와 고난 곧 벌하는 사자들을 저희에게 내려 보내셨으며

Psalmi 78:49
(77-51) et percussit omne primogenitum in Aegypto principium partus in tabernaculis Cham

Psalmynas 78:49
Jis siuntė jiems savo rūstybę, įtūžį, pyktį ir visus nelaimių nešėjus.

Psalm 78:49
I tukua whakareretia e ia ki a ratou tona riri, aritarita, weriweri, me te raruraru; he whakaeke na nga anahera kino.

Salmenes 78:49
Han slapp sin brennende vrede løs mot dem, harme og forbitrelse og trengsel, en sending av ulykkes-bud.

Salmos 78:49
Envió sobre ellos el ardor de su ira, furia, indignación y angustia, un ejército de ángeles destructores.

Envió sobre ellos el ardor de Su ira, Furia, indignación y angustia, Un ejército de ángeles destructores.

Envió sobre ellos el furor de su ira, enojo, indignación y angustia, enviándoles ángeles destructores.

Envió sobre ellos el furor de su saña, Ira y enojo y angustia, Con misión de malos ángeles.

Envió sobre ellos el furor de su saña; ira, enojo, angustia, y ángeles malos.

Salmos 78:49
quando os atingiu com sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.

E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.   

Psalmi 78:49
El Şi -a aruncat împotriva lor mînia Lui aprinsă, urgia, iuţimea şi necazul: o droaie de îngeri aducători de nenorociri.

Псалтирь 78:49
(77:49) послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;

(77-49) послал на них пламень гнева Своего, и негодование, и ярость и бедствие, посольство злых ангелов;[]

Psaltaren 78:49
Han sände över dem sin vredes glöd, förgrymmelse och ogunst och nöd, en skara av olycksänglar.

Psalm 78:49
Ibinugso niya sa kanila ang kabangisan ng kaniyang galit, poot at galit, at kabagabagan, pulutong ng mga anghel ng kasamaan.

เพลงสดุดี 78:49
พระองค์ทรงปล่อยความกริ้วดุร้ายของพระองค์มาเหนือเขา ทั้งพระพิโรธ ความกริ้วและความทุกข์ลำบาก โดยส่งเหล่าทูตสวรรค์ชั่วร้ายท่ามกลางเขา

Mezmurlar 78:49
Üzerlerine kızgın öfkesini,
Gazap, hışım, bela
Ve bir alay kötülük meleği gönderdi.[]

Thi-thieân 78:49
Ngài thả nghịch chúng nó cơn giận dữ Ngài, Sự thạnh nộ, sự nóng nả, và gian truân, Tức là một lũ sứ tai họa.

Psalm 78:48
Top of Page
Top of Page