Psalm 78:48
Psalm 78:48
He gave over their cattle to the hail, their livestock to bolts of lightning.

He abandoned their cattle to the hail, their livestock to bolts of lightning.

He gave over their cattle to the hail and their flocks to thunderbolts.

He gave over their cattle also to the hailstones And their herds to bolts of lightning.

He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.

He handed over their livestock to hail and their cattle to lightning bolts.

He delivered their beasts to hail and their livestock to lightning bolts.

He rained hail down on their cattle, and hurled lightning bolts down on their livestock.

He gave over their cattle to hailstones and their possessions to burning.

He let the hail strike their cattle and bolts of lightning strike their livestock.

He gave up their cattle also to the hail and their flocks to thunderbolts of fire.

He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to fiery thunderbolts.

He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.

He gave over their cattle also to the hail, And their flocks to hot thunderbolts.

And he gave up their cattle to the hail, and their stock to the fire.

And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.

He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.

He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.

He gave over their livestock also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.

And delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.

Psalmet 78:48
Kishte braktisur bagëtinë e tyre në mëshirë të breshërit dhe kopetë e tyre në mëshirë të rrufeve.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 78:48
‎ودفع الى البرد بهائمهم ومواشيهم للبروق‎.

D Sälm 78:48
Aau s Vih gieng mit de Schraenschlög drauf old wurd von n Bliz dyrschlagn.

Псалми 78:48
И предаде на град добитъка им, И стадата им на мълнии;

詩 篇 78:48
又 把 他 們 的 牲 畜 交 給 冰 雹 , 把 他 們 的 群 畜 交 給 閃 電 。

又 把 他 们 的 牲 畜 交 给 冰 雹 , 把 他 们 的 群 畜 交 给 闪 电 。

又把他們的牲畜交給冰雹,把他們的群畜交給閃電。

又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。

Psalm 78:48
I predade grÓadu njihova goveda i munjama stada njihova.

Žalmů 78:48
Vydal krupobití na hovada jejich, a na dobytek jejich uhlí řeřavé.

Salme 78:48
prisgav Kvæget for Hagl og deres Hjorde for Lyn.

Psalmen 78:48
Ook gaf Hij hun vee den hagel over, en hun beesten aan de vurige kolen.

תהילים 78:48
וַיַּסְגֵּ֣ר לַבָּרָ֣ד בְּעִירָ֑ם וּ֝מִקְנֵיהֶ֗ם לָרְשָׁפִֽים׃

מח ויסגר לברד בעירם  ומקניהם לרשפים

ויסגר לברד בעירם ומקניהם לרשפים׃

Zsoltárok 78:48
Odaveté barmaikat a jégesõnek, marháikat pedig a mennyköveknek.

La psalmaro 78:48
Li elmetis al hajlo iliajn brutojn, Kaj iliajn pasxtatarojn al fulmo;

PSALMIT 78:48
Koska hän löi heidän karjansa rakeilla, ja heidän laumansa pitkäisen tulella;

Psaume 78:48
Et il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre.

Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.

Et qui avait livré leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux foudres étincelantes.

Psalm 78:48
da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Strahlen;

da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Wetterstrahlen;

Er gab ihr Vieh dem Hagel preis und ihre Herden den Blitzen.

Salmi 78:48
abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.

Ed aveva dati alla grandine i lor bestiami, E le lor gregge a’ folgori.

MAZMUR 78:48
Maka segala binatang mereka itu diserahkan-Nya kepada hujan air beku dan segala kawan dombanya kepada halilintar sabung-menyabung.

시편 78:48
저희 가축을 우박에, 저희 양떼를 번갯불에 붙이셨으며

Psalmi 78:48
(77-50) munivit semitam furori suo non pepercit morti animae eorum et animantia eorum pesti tradidit

Psalmynas 78:48
Jų gyvuliai nuo ledų žuvo ir galvijus naikino žaibai.

Psalm 78:48
Tukua ana e ia a ratou kararehe ma te whatu, a ratou kahui ma nga uira.

Salmenes 78:48
Og han overgav deres fe til haglet og deres hjorder til ildsluer.

Salmos 78:48
Entregó también al granizo sus ganados, y sus rebaños a los rayos.

Entregó también al granizo sus ganados, Y sus rebaños a los rayos.

y entregó al granizo sus bestias, y a los rayos sus ganados.

Y entregó al pedrisco sus bestias, Y al fuego sus ganados.

y entregó al pedrisco sus bestias, y al fuego sus ganados.

Salmos 78:48
quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;

Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.   

Psalmi 78:48
Cum le -a lăsat vitele pradă grindinei, şi turmele pradă focului cerului.

Псалтирь 78:48
(77:48) скот их предал граду и стада их – молниям;

(77-48) скот их предал граду и стада их--молниям;[]

Psaltaren 78:48
han gav deras husdjur till pris åt hagel och deras boskap åt ljungeldar.

Psalm 78:48
Ibinigay rin naman niya ang kanilang mga hayop sa granizo, at sa mga lintik ang kanilang mga kawan.

เพลงสดุดี 78:48
พระองค์ทรงมอบฝูงวัวของเขาไว้กับลูกเห็บ และฝูงแพะแกะของเขากับฟ้าผ่า

Mezmurlar 78:48
Büyükbaş hayvanlarını kırgına,
Küçükbaş hayvanlarını yıldırıma teslim etti.[]

Thi-thieân 78:48
Cũng phó trâu bò chúng nó cho mưa đá, Và nộp bầy chiên họ cho sấm sét.

Psalm 78:47
Top of Page
Top of Page