Psalm 78:47
Psalm 78:47
He destroyed their vines with hail and their sycamore-figs with sleet.

He destroyed their grapevines with hail and shattered their sycamore-figs with sleet.

He destroyed their vines with hail and their sycamores with frost.

He destroyed their vines with hailstones And their sycamore trees with frost.

He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.

He killed their vines with hail and their sycamore fig trees with a flood.

He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with frost.

He destroyed their vines with hail, and their sycamore-fig trees with driving rain.

He broke their vines with hailstones and their fig trees with ice.

He killed their vines with hail and their fig trees with frost.

He destroyed their vines with hail and their wild fig trees with stones.

He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.

He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.

He destroyed their vines with hail, And their sycomore-trees with frost.

And he destroyed their vineyards with hail, and their mulberry trees with hoarfrost.

He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;

He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.

He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.

He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.

He destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,

Psalmet 78:47
I kishte shkatërruar vreshtat e tyre me breshër dhe fiqtë e tyre të Egjiptit me ngrica.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 78:47
‎اهلك بالبرد كرومهم وجميزهم بالصقيع‎.

D Sälm 78:47
Iene Rebn ließ yr zschauern. D Maurbörbaeum wurdnd dyrrupft.

Псалми 78:47
[Как] порази с град лозята им, И със светкавици черниците им,

詩 篇 78:47
他 降 冰 雹 打 壞 他 們 的 葡 萄 樹 , 下 嚴 霜 打 壞 他 們 的 桑 樹 ,

他 降 冰 雹 打 坏 他 们 的 葡 萄 树 , 下 严 霜 打 坏 他 们 的 桑 树 ,

他降冰雹打壞他們的葡萄樹,下嚴霜打壞他們的桑樹;

他降冰雹打坏他们的葡萄树,下严霜打坏他们的桑树;

Psalm 78:47
Vinograde im tučom udari, a mrazom smokvike njihove.

Žalmů 78:47
Stloukl krupami réví jejich, a stromy fíkové jejich ledem.

Salme 78:47
slog deres Vinstokke ned med Hagl, deres Morbærtræer med Frost,

Psalmen 78:47
Hij doodde hun wijnstok door den hagel, en hun wilde vijgebomen door vurigen hagelsteen.

תהילים 78:47
יַהֲרֹ֣ג בַּבָּרָ֣ד גַּפְנָ֑ם וְ֝שִׁקְמֹותָ֗ם בַּֽחֲנָמַֽל׃

מז יהרג בברד גפנם  ושקמותם בחנמל

יהרג בברד גפנם ושקמותם בחנמל׃

Zsoltárok 78:47
Jégesõvel pusztítá el szõlõjüket, s figefáikat kõesõvel.

La psalmaro 78:47
Per hajlo Li batis iliajn vinberojn, Kaj iliajn sikomorojn per frosto;

PSALMIT 78:47
Koska hän rakeilla heidän viinapuunsa löi, ja heidän metsäfikunansa jääkivillä;

Psaume 78:47
Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons;

Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.

Qui avait détruit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les orages.

Psalm 78:47
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;

da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;

Er erschlug ihre Weinstöcke mit Hagel und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.

Salmi 78:47
distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;

Ed aveva guastate le lor vigne colla gragnuola, E i lor sicomori colla tempesta.

MAZMUR 78:47
Segala pokok anggur mereka itu dibinasakan-Nya dengan hujan air beku dan segala pohon ara hutan mereka itu dengan api dari langit.

시편 78:47
저희 포도나무를 우박으로, 저희 뽕나무를 서리로 죽이셨으며

Psalmi 78:47
(77-49) qui misit in eos iram furoris sui indignationem et comminationem et angustiam inmissionem angelorum malorum

Psalmynas 78:47
Jis išdaužė ledais vynuogynus ir šilkmedžius sunaikino šalčiu.

Psalm 78:47
Whakamatea ana e ia a ratou waina ki te whatu, a ratou rakau hikamora ki te haupapa.

Salmenes 78:47
Han slo deres vintrær ned med hagl og deres morbærtrær med haglstener.

Salmos 78:47
Con granizo destruyó sus vides, y sus sicómoros con escarcha.

Destruyó sus viñas con granizo, Y sus sicómoros con escarcha.

Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con escarcha;

Sus viñas destruyó con granizo, Y sus higuerales con piedra;

Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;

Salmos 78:47
e destruiu as suas vinhas com a saraiva, e as suas figueiras bravas, com a geada;

Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.   

Psalmi 78:47
Cum le -a prăpădit viile, bătîndu-le cu piatră, şi smochinii din Egipt cu grindină.

Псалтирь 78:47
(77:47) виноград их побил градом и сикоморы их – льдом;

(77-47) виноград их побил градом и сикоморы их--льдом;[]

Psaltaren 78:47
han slog deras vinträd med hagel och deras fikonträd med hagelstenar;

Psalm 78:47
Sinira niya ang kanilang ubasan ng granizo, at ang mga puno nila ng sikomoro ng escarcha.

เพลงสดุดี 78:47
พระองค์ทรงทำลายเถาองุ่นของเขาด้วยลูกเห็บ และต้นมะเดื่อของเขาด้วยน้ำค้างแข็ง

Mezmurlar 78:47
Asmalarını doluyla,
Yabanıl incir ağaçlarını iri dolu taneleriyle yok etti.[]

Thi-thieân 78:47
Ngài phá vườn nho chúng nó bằng mưa đá, Hủy cây sung họ bằng tuyết giá;

Psalm 78:46
Top of Page
Top of Page