Psalm 78:45
Psalm 78:45
He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.

He sent vast swarms of flies to consume them and hordes of frogs to ruin them.

He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.

He sent among them swarms of flies which devoured them, And frogs which destroyed them.

He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.

He sent among them swarms of flies, which fed on them, and frogs, which devastated them.

He sent swarms of insects to bite them and frogs to destroy them.

He sent swarms of biting insects against them, as well as frogs that overran their land.

He sent swarms of insects against them and consumed them, and frogs, and he destroyed them.

He sent a swarm of flies that bit them and frogs that ruined them.

He sent swarms of flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them.

He sent swarms of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.

He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.

He sent among them swarms of flies, which devoured them; And frogs, which destroyed them.

He sent amongst them divers sores of flies, which devoured them: and frogs which destroyed them.

He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;

He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.

He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.

He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.

He sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,

Psalmet 78:45
Kishte dërguar kundër tyre mizëri mizash që t'i hanin dhe bretkosa që t'i shkatërronin.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 78:45
‎ارسل عليهم بعوضا فاكلهم وضفادع فافسدتهم‎.

D Sälm 78:45
Fleugn gschickt yr ien - Mein, warnd die lötz! und Schwärm von Frösch glei drauf. Die graeumend auf!

Псалми 78:45
[Как] прати върху тях рояци мухи, които ги изпоядоха, И жаби, които ги изпогубиха,

詩 篇 78:45
他 叫 蒼 蠅 成 群 落 在 他 們 當 中 , 嘬 盡 他 們 , 又 叫 青 蛙 滅 了 他 們 ,

他 叫 苍 蝇 成 群 落 在 他 们 当 中 , 嘬 尽 他 们 , 又 叫 青 蛙 灭 了 他 们 ,

他叫蒼蠅成群落在他們當中,嘬盡他們,又叫青蛙滅了他們;

他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们,又叫青蛙灭了他们;

Psalm 78:45
Posla na njih obade da ih žderu i žabe da ih more.

Žalmů 78:45
Dopustil na ně směsici žížal, aby je žraly, a žáby, aby je hubily.

Salme 78:45
sendte Myg imod dem, som aad dem, og Frøer, som lagde dem øde,

Psalmen 78:45
Hij zond een vermenging van ongedierte onder hen, dat hen verteerde, en vorsen, die hen verdierven.

תהילים 78:45
יְשַׁלַּ֬ח בָּהֶ֣ם עָ֭רֹב וַיֹּאכְלֵ֑ם וּ֝צְפַרְדֵּ֗עַ וַתַּשְׁחִיתֵֽם׃

מה ישלח בהם ערב ויאכלם  וצפרדע ותשחיתם

ישלח בהם ערב ויאכלם וצפרדע ותשחיתם׃

Zsoltárok 78:45
Legyeket bocsáta reájok, a melyek emészték õket, és békát, a mely pusztítá õket.

La psalmaro 78:45
Li sendis sur ilin insektojn, kiuj ilin mangxis, Kaj ranojn, kiuj ilin pereigis;

PSALMIT 78:45
Koska hän turilaat heidän sekaansa lähetti, jotka heitä söivät, ja sammakot, jotka heitä hukuttivat;

Psaume 78:45
Il envoya contre eux des mouches qui les dévorèrent, et des grenouilles qui les détruisirent;

Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.

Et qui avait envoyé contre eux une mêlée de bêtes, qui les mangèrent; et des grenouilles, qui les détruisirent.

Psalm 78:45
da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen, und Kröten, die sie verderbeten,

da er Ungeziefer unter sie schickte, daß sie fraß, und Frösche, die sie verderbten,

Er sandte Hundsfliegen gegen sie, die fraßen sie, und Frösche, die verderbten sie.

Salmi 78:45
mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;

Ed aveva mandata contro a loro una mischia d’insetti che li mangiarono; E rane, che li distrussero.

MAZMUR 78:45
Maka didatangkan-Nya tabuhan di antaranya, yang makan habis akan mereka itu dan lagi beberapa katak yang membinasakan dia.

시편 78:45
파리 떼를 저희 중에 보내어 물게 하시고 개구리를 보내어 해하게 하셨으며

Psalmi 78:45
(77-47) qui occidit in grandine vineas eorum et sycomoros eorum in frigore

Psalmynas 78:45
Jis siuntė muses, kurios kandžiojo juos, taip pat varles, kurios naikino juos.

Psalm 78:45
I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a ratou, a pau iho ratou; he poroka, i huna ai ratou.

Salmenes 78:45
Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem.

Salmos 78:45
Envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban, y ranas que los destruían.

Envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban, Y ranas que los destruían.

Envió entre ellos enjambres de moscas que los devoraban, y ranas que los destruyeron.

Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, Y ranas que los destruyeron.

Envió entre ellos enjambres de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.

Salmos 78:45
e mandou enxames de moscas que os molestaram, e rãs que os devastaram;

Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.   

Psalmi 78:45
Cum a trimes împotriva lor nişte muşte otrăvitoare, cari i-au mîncat, şi broaşte, cari i-au nimicit.

Псалтирь 78:45
(77:45) послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;

(77-45) послал на них насекомых, чтобы жалили их, и жаб, чтобы губили их;[]

Psaltaren 78:45
han sände bland dem flugsvärmar, som åto dem, och paddor, som voro dem till fördärv.

Psalm 78:45
Nagsugo rin siya sa gitna nila ng mga pulutong ng mga bangaw na lumamon sa kanila; at mga palaka, na nagsigiba sa kanila.

เพลงสดุดี 78:45
พระองค์ทรงส่งฝูงเหลือบมาท่ามกลางเขา ซึ่งผลาญเขา และกบ ซึ่งทำลายเขา

Mezmurlar 78:45
Gönderdiği at sinekleri yedi halkı,
Gönderdiği kurbağalar yok etti ülkeyi.[]

Thi-thieân 78:45
Ngài sai muỗi cắn nuốt họ, Và ếch làm hại chúng nó;

Psalm 78:44
Top of Page
Top of Page