Psalm 78:42
Psalm 78:42
They did not remember his power-- the day he redeemed them from the oppressor,

They did not remember his power and how he rescued them from their enemies.

They did not remember his power or the day when he redeemed them from the foe,

They did not remember His power, The day when He redeemed them from the adversary,

They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.

They did not remember His power shown on the day He redeemed them from the foe,

They did not remember his power— the day he delivered them from their adversary,

They did not remember what he had done, how he delivered them from the enemy,

And they did not remember his hand the day he saved them from the oppressor

They did not remember his power- the day he freed them from their oppressor,

They did not remember his hand, nor the day when he ransomed them from anguish.

They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.

They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.

They remember not his hand, Nor the day when he redeemed them from the adversary;

They remembered not his hand, in the day that he redeemed them from the hand of him that afflicted them:

They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,

They remembered not his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary.

They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.

They didn't remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;

They have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.

Psalmet 78:42
Nuk e kujtuan më fuqinë e tij as ditën që i kishte çliruar nga armiku,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 78:42
‎لم يذكروا يده يوم فداهم من العدو

D Sälm 78:42
Vergössn war sein Macht und Rued, daa wie yr s ausherghaut unter de Feindd.

Псалми 78:42
Не си спомнюваха [силата на] ръката Му В деня, когато ги избави от противника,

詩 篇 78:42
他 們 不 追 念 他 的 能 力 ( 原 文 是 手 ) 和 贖 他 們 脫 離 敵 人 的 日 子 ;

他 们 不 追 念 他 的 能 力 ( 原 文 是 手 ) 和 赎 他 们 脱 离 敌 人 的 日 子 ;

他們不追念他的能力和贖他們脫離敵人的日子。

他们不追念他的能力和赎他们脱离敌人的日子。

Psalm 78:42
ne spominjuć' se ruke njegove ni dana kad ih od dušmana izbavi,

Žalmů 78:42
Nepamatovali na moc jeho, a na ten den, v kterémž je vysvobodil z ssoužení,

Salme 78:42
hans Haand kom de ikke i Hu, den Dag han friede dem fra Fjenden,

Psalmen 78:42
Zij dachten niet aan Zijn hand, aan den dag, toen Hij hen van den wederpartijder verloste;

תהילים 78:42
לֹא־זָכְר֥וּ אֶת־יָדֹ֑ו יֹ֝֗ום אֲ‍ֽשֶׁר־פָּדָ֥ם מִנִּי־צָֽר׃

מב לא-זכרו את-ידו  יום אשר-פדם מני-צר

לא־זכרו את־ידו יום א‍שר־פדם מני־צר׃

Zsoltárok 78:42
Nem emlékeztek meg az õ kezérõl, [sem] a napról, a melyen megváltotta õket a nyomorgatótól;

La psalmaro 78:42
Ili ne rememoris Lian manon, La tagon, en kiu Li liberigis ilin de premanto,

PSALMIT 78:42
Ei he muistaneet hänen kättänsä sinä päivänä, jona hän lunasti heitä vihollisista:

Psaume 78:42
ne se souvinrent pas de sa main au jour où il les avait délivrés de l'oppresseur,

Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour où il les délivra de l'ennemi,

Ils ne se sont point souvenus de sa main, ni du jour qu'il les avait délivrés de la main de celui qui les affligeait.

Psalm 78:42
Sie dachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlösete von den Feinden,

Sie gedachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlöste von den Feinden;

Sie gedachten nicht an seine gewaltige Hand, an den Tag, da er sie vom Feinde befreit hatte,

Salmi 78:42
Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,

Essi non si erano ricordati della sua mano, Nè del giorno nel quale li aveva riscossi dal nemico.

MAZMUR 78:42
Maka tiada mereka itu ingat akan tangan kodrat-Nya tatkala dilepaskan-Nya mereka itu dari pada musuh;

시편 78:42
저희가 그의 권능을 기억지 아니하며 대적에게서 구속하신 날도 생각지 아니하였도다

Psalmi 78:42
(77-44) qui convertit in sanguine fluvios eorum et rivos eorum ut non biberent

Psalmynas 78:42
Jie neprisimindavo Jo rankos ir tos dienos, kai Jis išvadavo juos iš priešo,

Psalm 78:42
Kihai ratou i mahara ki tona ringa, ki te ra i whakaorangia ai ratou e ia i te hoariri;

Salmenes 78:42
De kom ikke hans hånd i hu den dag han forløste dem fra fienden,

Salmos 78:42
No se acordaron de su poder, del día en que los redimió del adversario,

No se acordaron de Su poder, Del día que los redimió del adversario,

No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;

No se acordaron de su mano, Del día que los redimió de angustia;

No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;

Salmos 78:42
Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,

Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,   

Psalmi 78:42
Nu şi-au mai adus aminte de puterea Lui, de ziua, cînd i -a izbăvit de vrăjmaş,

Псалтирь 78:42
(77:42) не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,

(77-42) не помнили руки Его, дня, когда Он избавил их от угнетения,[]

Psaltaren 78:42
De betänkte icke vad hans hand hade uträttat på den tid då han förlossade dem från ovännen,

Psalm 78:42
Hindi nila inalaala ang kaniyang kamay, ni ang araw man nang kaniyang tubusin sila sa kaaway.

เพลงสดุดี 78:42
เขามิได้ระลึกถึงพระหัตถ์ของพระองค์ หรือวันที่พระองค์ทรงช่วยเขาให้พ้นจากคู่อริของเขา

Mezmurlar 78:42
Anımsamadılar Onun güçlü elini,
Kendilerini düşmandan kurtardığı günü,[]

Thi-thieân 78:42
Chúng nó không nhớ lại tay của Ngài, Hoặc ngày Ngài giải cứu chúng nó khỏi kẻ hà hiếp;

Psalm 78:41
Top of Page
Top of Page