Psalm 78:40
Psalm 78:40
How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the wasteland!

Oh, how often they rebelled against him in the wilderness and grieved his heart in that dry wasteland.

How often they rebelled against him in the wilderness and grieved him in the desert!

How often they rebelled against Him in the wilderness And grieved Him in the desert!

How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!

How often they rebelled against Him in the wilderness and grieved Him in the desert.

How they rebelled against him in the desert, grieving him in the wilderness!

How often they rebelled against him in the wilderness, and insulted him in the desert!

They bitterly provoked him in the wilderness and angered him in the deserts.

How often they rebelled against him in the wilderness! How often they caused him grief in the desert!

How often did they provoke him in the wilderness and grieve him in the desert!

How often did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!

How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!

How oft did they rebel against him in the wilderness, And grieve him in the desert!

How often did they provoke him in the desert: and move him to wrath in the place without water?

How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!

How oft did they rebel against him in the wilderness, and grieve him in the desert!

How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!

How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!

How often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?

Psalmet 78:40
Sa herë provokuan indinjatën e tij në shkretëtirë dhe e hidhëruar në vetmi!

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 78:40
‎كم عصوه في البرية واحزنوه في القفر‎.

D Sälm 78:40
Mein, wie draet warnd s mit n Herrgot in dyr Wüestn und Oed!

Псалми 78:40
Колко пъти Го огорчаваха в пустинята И Го разгневяваха в безводната страна,

詩 篇 78:40
他 們 在 曠 野 悖 逆 他 , 在 荒 地 叫 他 擔 憂 , 何 其 多 呢 !

他 们 在 旷 野 悖 逆 他 , 在 荒 地 叫 他 担 忧 , 何 其 多 呢 !

他們在曠野悖逆他,在荒地叫他擔憂,何其多呢!

他们在旷野悖逆他,在荒地叫他担忧,何其多呢!

Psalm 78:40
Koliko mu prkosiše u pustinji i žalostiše ga u samotnom kraju!

Žalmů 78:40
Kolikrát jsou ho dráždili na poušti, a k bolesti přivodili na pustinách.

Salme 78:40
Hvor tit stod de ham ikke imod i Ørkenen og voldte ham Sorg i det øde Land!

Psalmen 78:40
Hoe dikwijls verbitterden zij Hem in de woestijn, deden Hem smart aan in de wildernis!

תהילים 78:40
כַּ֭מָּה יַמְר֣וּהוּ בַמִּדְבָּ֑ר יַ֝עֲצִיב֗וּהוּ בִּֽישִׁימֹֽון׃

מ כמה ימרוהו במדבר  יעציבוהו בישימון

כמה ימרוהו במדבר יעציבוהו בישימון׃

Zsoltárok 78:40
Hányszor keserítették õt a pusztában, [hányszor] illették fájdalommal a kietlenben?!

La psalmaro 78:40
Kiom da fojoj ili cxagrenis Lin en la dezerto Kaj indignigis Lin en la stepo!

PSALMIT 78:40
Kuinka usein he vihoittivat hänen korvessa ja kehoittivat hänen erämaassa?

Psaume 78:40
Que de fois il l'irritèrent dans le désert, et le provoquèrent dans le lieu désolé!

Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert! Que de fois ils l'irritèrent dans la solitude!

Combien de fois l'ont-ils irrité au désert, et combien de fois l'ont-ils ennuyé dans ce lieu inhabitable?

Psalm 78:40
Sie erzürneten ihn gar oft in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde.

Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde!

Wie oft empörten sie sich gegen ihn in der Wüste, betrübten sie ihn in der Einöde!

Salmi 78:40
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!

Quante volte lo provocarono essi a sdegno nel deserto, E lo contristarono nella solitudine!

MAZMUR 78:40
Berapa kalikah mereka itu membangkitkan murka-Nya dalam padang Tiah dan menyusahkan Dia di padang belantara?

시편 78:40
저희가 광야에서 그를 반항하며 사막에서 그를 슬프시게 함이 몇번인고

Psalmi 78:40
(77-42) non sunt recordati manus eius diei qua redemit eos a tribulante

Psalmynas 78:40
Kaip dažnai jie pykdė Jį dykumoje, liūdino tyruose!

Psalm 78:40
Ano te tini o a ratou whakatoinga i a ia i te koraha, o a ratou whakapouritanga i a ia i te tahora!

Salmenes 78:40
Hvor titt var de ikke gjenstridige mot ham i ørkenen, gjorde ham sorg på de øde steder!

Salmos 78:40
¡Cuántas veces se rebelaron contra El en el desierto, y le entristecieron en las soledades!

¡Cuántas veces se rebelaron contra El en el desierto, Y Lo entristecieron en las soledades!

¡Cuántas veces lo provocaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!

Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, Lo enojaron en la soledad!

¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!

Salmos 78:40
Quantas vezes se mostraram rebeldes contra Ele no deserto, e o entristeceram na terra solitária!

Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!   

Psalmi 78:40
Decîteori s'au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie! Decîteori L-au mîniat ei în pustietate!

Псалтирь 78:40
(77:40) Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в стране необитаемой!

(77-40) Сколько раз они раздражали Его в пустыне и прогневляли Его в [стране] необитаемой![]

Psaltaren 78:40
Huru ofta voro de ej gensträviga mot honom i öknen och bedrövade honom i ödemarken!

Psalm 78:40
Kay dalas na nanghimagsik nila laban sa kaniya sa ilang, at pinapanglaw nila siya sa ilang!

เพลงสดุดี 78:40
เขายั่วพระองค์ในถิ่นทุรกันดารบ่อยสักเท่าใด และทำให้พระองค์โทมนัสในทะเลทราย

Mezmurlar 78:40
Çölde kaç kez Ona başkaldırdılar,
Issız yerlerde Onu gücendirdiler![]

Thi-thieân 78:40
Biết mấy lần chúng nó phản nghịch cùng Ngài nơi đồng vắng, Và làm phiền Ngài trong chỗ vắng vẻ!

Psalm 78:39
Top of Page
Top of Page