Psalm 78:34
Psalm 78:34
Whenever God slew them, they would seek him; they eagerly turned to him again.

When God began killing them, they finally sought him. They repented and took God seriously.

When he killed them, they sought him; they repented and sought God earnestly.

When He killed them, then they sought Him, And returned and searched diligently for God;

When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God.

When He killed some of them, the rest began to seek Him; they repented and searched for God.

When he struck them, they sought him; they repented, and eagerly sought God.

When he struck them down, they sought his favor; they turned back and longed for God.

When he was killing them they were seeking him; they were returning and coming before his presence.

When he killed [some of] them, [the rest] searched for him. They turned from their sins and eagerly looked for God.

When he slew them, then they sought him, and they returned and enquired early after God.

When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God.

When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God.

When he slew them, then they inquired after him; And they returned and sought God earnestly.

When he slew them, then they sought him: and they returned, and came to him early in the morning.

When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after ùGod;

When he slew them, then they inquired after him: and they returned and sought God early.

When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God.

When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.

If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,

Psalmet 78:34
Kur i vriste, ata e kërkonin dhe ktheheshin të kërkonin Perëndinë me zell.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 78:34
‎اذ قتلهم طلبوه ورجعوا وبكروا الى الله

D Sälm 78:34
Wenn yr dreinschlueg, wurdnd s kürrlich und gakeernd zo iem zrugg:

Псалми 78:34
Когато ги умъртвяваше, тогава питаха за Него, Та изново търсеха Бога ревностно;

詩 篇 78:34
他 殺 他 們 的 時 候 , 他 們 才 求 問 他 , 回 心 轉 意 , 切 切 地 尋 求   神 。

他 杀 他 们 的 时 候 , 他 们 才 求 问 他 , 回 心 转 意 , 切 切 地 寻 求   神 。

他殺他們的時候,他們才求問他,回心轉意,切切地尋求神。

他杀他们的时候,他们才求问他,回心转意,切切地寻求神。

Psalm 78:34
Kad ih ubijaše, tražiše ga i opet pitahu za Boga;

Žalmů 78:34
Když je hubil, jestliže ho hledali, a zase k Bohu silnému hned na úsvitě se navraceli,

Salme 78:34
Naar han vog dem, søgte de ham, vendte om og spurgte om Gud,

Psalmen 78:34
Als Hij hen doodde, zo vraagden zij naar Hem, en keerden weder, en zochten God vroeg;

תהילים 78:34
אִם־הֲרָגָ֥ם וּדְרָשׁ֑וּהוּ וְ֝שָׁ֗בוּ וְשִֽׁחֲרוּ־אֵֽל׃

לד אם-הרגם ודרשוהו  ושבו ושחרו-אל

אם־הרגם ודרשוהו ושבו ושחרו־אל׃

Zsoltárok 78:34
Ha ölte õket, hozzá fordultak, megtértek és Istent keresék.

La psalmaro 78:34
Kiam Li estis mortiganta ilin, tiam ili Lin eksercxis, Returnigxis kaj fervore vokis Dion;

PSALMIT 78:34
Kuin hän heitä tappoi, etsivät he häntä: ja he palasivat ja tulivat varhain Jumalan tykö,

Psaume 78:34
S'il les tuait, alors ils le recherchaient, et ils se retournaient, et cherchaient *Dieu dès le matin;

Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu;

Quand il les mettait à mort, alors ils le recherchaient, ils se repentaient, et ils cherchaient le [Dieu] Fort dès le matin.

Psalm 78:34
Wenn er sie erwürgete, suchten sie ihn und kehreten sich frühe zu Gott

Wenn er sie erwürgte, suchten sie ihn und kehrten sich zu Gott

Wenn er sie würgte, so fragten sie nach ihm und wendeten sich zurück zu Gott

Salmi 78:34
Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;

Quando egli li uccideva, essi lo richiedevano, E ricercavano di nuovo Iddio.

MAZMUR 78:34
Pada masa dibunuh-Nya mereka itu bertanyalah mereka itu akan Dia, lalu kembali serta mencahari Allah dengan rajin.

시편 78:34
하나님이 저희를 죽이실 때에 저희가 그에게 구하며 돌이켜 하나님을 간절히 찾았고

Psalmi 78:34
(77-36) et lactaverunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei

Psalmynas 78:34
Naikinami ieškojo jie Dievo, sugrįžę Viešpaties klausė.

Psalm 78:34
Ka patua ratou e ia, na, ka rapu ratou i a ia, a ka hoki, ka ui wawe ki te Atua.

Salmenes 78:34
Når han herjet blandt dem, da spurte de efter ham og vendte om og søkte Gud

Salmos 78:34
Cuando los hería de muerte, entonces le buscaban, y se volvían y buscaban con diligencia a Dios;

Cuando los hería de muerte, entonces Lo buscaban, Y se volvían y buscaban con diligencia a Dios;

Si los hería de muerte, entonces buscaban a Dios; entonces se volvían solícitos en busca suya.

Si los mataba, entonces buscaban á Dios; Entonces se volvían solícitos en busca suya.

Si los mataba, entonces le buscaban; y se convertían, y buscaban a Dios de mañana.

Salmos 78:34
Sempre que Deus os castigava com morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para Ele.

Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.   

Psalmi 78:34
Cînd îi lovea de moarte, ei Îl căutau, se întorceau şi se îndreptau spre Dumnezeu;

Псалтирь 78:34
(77:34) Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,

(77-34) Когда Он убивал их, они искали Его и обращались, и с раннего утра прибегали к Богу,[]

Psaltaren 78:34
När han dräpte folket, frågade de efter honom och vände om och sökte Gud.

Psalm 78:34
Nang kaniyang patayin sila, sila'y nangagusisa sa kaniya: at sila'y nagsibalik, at nagsihanap ng tapat sa Dios.

เพลงสดุดี 78:34
เมื่อพระองค์ทรงสังหารเขา เขาแสวงหาพระองค์ เขาได้กลับมาแสวงพระเจ้าด้วยใจร้อนรน

Mezmurlar 78:34
Tanrı onları öldürdükçe Ona yönelmeye,
İstekle Onu yeniden aramaya başlıyorlardı.[]

Thi-thieân 78:34
Khi Ngài đánh giết chúng nó, chúng nó bèn cầu hỏi Ngài, Trở lại tìm cầu Ðức Chúa Trời cách sốt sắng.

Psalm 78:33
Top of Page
Top of Page