Psalm 78:32
Psalm 78:32
In spite of all this, they kept on sinning; in spite of his wonders, they did not believe.

But in spite of this, the people kept sinning. Despite his wonders, they refused to trust him.

In spite of all this, they still sinned; despite his wonders, they did not believe.

In spite of all this they still sinned And did not believe in His wonderful works.

For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.

Despite all this, they kept sinning and did not believe His wonderful works.

In spite of all of this, they kept on sinning and didn't believe in his marvelous deeds.

Despite all this, they continued to sin, and did not trust him to do amazing things.

In these things they all sinned and yet they did not believe in his wonders.

In spite of all this, they continued to sin, and they no longer believed in his miracles.

For all this they sinned still and did not give him credit for his wondrous works.

For all this they sinned still, and believed not despite his wondrous works.

For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.

For all this they sinned still, And believed not in his wondrous works.

In all these things they sinned still: and they believed not for his wondrous works.

For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;

For all this they sinned still, and believed not in his wondrous works.

For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.

For all this they still sinned, and didn't believe in his wondrous works.

With all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.

Psalmet 78:32
Megjithatë ata vazhduan të mëkatojnë dhe nuk u besuan mrekullive të tij.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 78:32
‎في هذا كله اخطأوا بعد ولم يؤمنوا بعجائبه

D Sälm 78:32
Doch sö gsündignend weiter: "Gee, die Wunder, vergiß s!"

Псалми 78:32
При всичко това, те следваха да съгрешават, И не вярваха поради чудесните Му дела.

詩 篇 78:32
雖 是 這 樣 , 他 們 仍 舊 犯 罪 , 不 信 他 奇 妙 的 作 為 。

虽 是 这 样 , 他 们 仍 旧 犯 罪 , 不 信 他 奇 妙 的 作 为 。

雖是這樣,他們仍舊犯罪,不信他奇妙的作為。

虽是这样,他们仍旧犯罪,不信他奇妙的作为。

Psalm 78:32
Uza sve to griješiše dalje i ne vjerovaše u čudesna djela njegova.

Žalmů 78:32
S tím se vším vždy ještě hřešili, a nevěřili předivným skutkům jeho.

Salme 78:32
Og dog blev de ved at synde og troede ej paa hans Undere.

Psalmen 78:32
Boven dit alles zondigden zij nog, en geloofden niet, door Zijn wonderen.

תהילים 78:32
בְּכָל־זֹ֭את חָֽטְאוּ־עֹ֑וד וְלֹֽא־הֶ֝אֱמִ֗ינוּ בְּנִפְלְאֹותָֽיו׃

לב בכל-זאת חטאו-עוד  ולא-האמינו בנפלאותיו

בכל־זאת חטאו־עוד ולא־האמינו בנפלאותיו׃

Zsoltárok 78:32
Mindamellett is újra vétkezének, és nem hivének az õ csodadolgaiban.

La psalmaro 78:32
Malgraux cxio cxi tio ili plue ankoraux pekis Kaj ne kredis je Liaj mirakloj.

PSALMIT 78:32
Mutta vielä sittenkin kaikissa näissä he syntiä tekivät ja ei uskoneet hänen ihmeitänsä.

Psaume 78:32
Avec tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point par ses oeuvres merveilleuses;

Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.

Nonobstant cela, ils péchèrent encore, et n'ajoutèrent point de foi à ses merveilles.

Psalm 78:32
Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.

Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.

Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.

Salmi 78:32
Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.

Con tutto ciò peccarono ancora, E non credettero alle sue maraviglie.

MAZMUR 78:32
Maka dalam pada itupun mereka itu berdosa lagi, tiada juga mereka itu percaya oleh karena perbuatan-Nya yang ajaib itu.

시편 78:32
그럴지라도 저희가 오히려 범죄하여 그의 기사를 믿지 아니하였으므로

Psalmi 78:32
(77-34) si occidebat eos tunc requirebant eum et convertebantur et diluculo consurgebant ad Deum

Psalmynas 78:32
Nepaisant viso to, jie ir toliau nuodėmiavo, netikėdami Dievo stebuklais.

Psalm 78:32
Ahakoa pa katoa tenei, i hara ano ratou, kihai ano i whakapono ki ana mahi whakamiharo.

Salmenes 78:32
Med alt dette syndet de enda og trodde ikke på hans undergjerninger.

Salmos 78:32
A pesar de todo esto, todavía pecaron y no creyeron en sus maravillas.

A pesar de todo esto, todavía pecaron Y no creyeron en Sus maravillas.

Con todo esto, pecaron aún, y no dieron crédito a sus maravillas.

Con todo esto pecaron aún, Y no dieron crédito á sus maravillas.

Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito a sus maravillas.

Salmos 78:32
Apesar disso, continuaram pecando; não creram nos seus milagres.

Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.   

Psalmi 78:32
Cu toate acestea, ei n'au încetat să păcătuiască, şi n'au crezut în minunile Lui.

Псалтирь 78:32
(77:32) При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.

(77-32) При всем этом они продолжали грешить и не верили чудесам Его.[]

Psaltaren 78:32
Likväl syndade de alltjämt och trodde icke på hans under.

Psalm 78:32
Sa lahat ng ito ay nangagkasala pa sila, at hindi naniwala sa kaniyang kagilagilalas na mga gawa.

เพลงสดุดี 78:32
ถึงมีเรื่องทั้งสิ้นนี้ เขาก็ยังกระทำบาป เขามิได้เชื่อถือการมหัศจรรย์ของพระองค์

Mezmurlar 78:32
Yine de günah işlemeye devam ettiler,
Onun harikalarına inanmadılar.[]

Thi-thieân 78:32
Mặc dầu các sự ấy, chúng nó còn phạm tội, Không tin các công việc lạ lùng của Ngài.

Psalm 78:31
Top of Page
Top of Page