Psalm 78:30
Psalm 78:30
But before they turned from what they craved, even while the food was still in their mouths,

But before they satisfied their craving, while the meat was yet in their mouths,

But before they had satisfied their craving, while the food was still in their mouths,

Before they had satisfied their desire, While their food was in their mouths,

They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,

Before they had satisfied their desire, while the food was still in their mouths,

However, before they had fulfilled their desire, while their food was still in their mouths,

They were not yet filled up, their food was still in their mouths,

And they did not depart from their lust and while their food was in their mouths,

but they still wanted more. While the food was still in their mouths,

they were not estranged from their lust. But while their food was yet in their mouths,

They were not separated from their desire. But while their food was yet in their mouths,

They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,

They were not estranged from that which they desired, Their food was yet in their mouths,

they were not defrauded of that which they craved. As yet their meat was in their mouth:

They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,

They were not estranged from their lust, their meat was yet in their mouths,

They were not estranged from their desire: but while their meat was yet in their mouths,

They didn't turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,

They have not been estranged from their desire, Yet is their food in their mouth,

Psalmet 78:30
Ata nuk kishin akoma kënaqur pangopësinë e tyre dhe kishin akoma ushqim në gojë,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 78:30
‎لم يزوغوا عن شهوتهم طعامهم بعد في افواههم

D Sälm 78:30
Doch ietz gakriegnd die niemer gnueg, kaaum hietnd die abhingschlünddt.

Псалми 78:30
А докато още не бяха се отказали от лакомството си, И ястието им беше в устата им,

詩 篇 78:30
他 們 貪 而 無 厭 , 食 物 還 在 他 們 口 中 的 時 候 ,

他 们 贪 而 无 厌 , 食 物 还 在 他 们 口 中 的 时 候 ,

他們貪而無厭,食物還在他們口中的時候,

他们贪而无厌,食物还在他们口中的时候,

Psalm 78:30
Još nisu svoju utažili pohlepu i jelo im još bješe u ustima,

Žalmů 78:30
Ještě nevyplnili žádosti své, ještě pokrm byl v ústech jejich,

Salme 78:30
Men før deres Attraa var stillet, mens Maden var i deres Mund,

Psalmen 78:30
Zij waren nog niet vervreemd van hun lust; hun spijs was nog in hun mond,

תהילים 78:30
לֹא־זָר֥וּ מִתַּאֲוָתָ֑ם עֹ֝֗וד אָכְלָ֥ם בְּפִיהֶֽם׃

ל לא-זרו מתאותם  עוד אכלם בפיהם

לא־זרו מתאותם עוד אכלם בפיהם׃

Zsoltárok 78:30
Még fel sem hagytak a kivánságukkal; az étel még a szájukban vala:

La psalmaro 78:30
Sed kiam ili ankoraux ne forlasis sian deziron Kaj ilia mangxajxo estis ankoraux en ilia busxo,

PSALMIT 78:30
Kuin ei he vielä lakanneet himoitsemasta, ja ruoka oli vielä heidän suussansa,

Psaume 78:30
Ils ne s'étaient pas encore détournés de leur convoitise, leur viande était encore dans leur bouche,

Ils n'avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,

[Mais] ils n'en avaient pas encore perdu l'envie, et leur viande était encore dans leur bouche.

Psalm 78:30
Da sie nun ihre Lust gebüßet hatten und sie noch davon aßen,

Da sie nun ihre Lust gebüßt hatten und noch davon aßen,

Noch hatten sie sich ihres Gelüstes nicht entschlagen - sie hatten ihre Speise noch im Mund -

Salmi 78:30
Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,

Essi non si erano ancora stolti dalla lor cupidigia; Avevano ancora il cibo loro nella bocca,

MAZMUR 78:30
Maka belum puaslah keinginannya dan adalah makanan itu lagi dalam mulutnya,

시편 78:30
저희가 그 욕심에서 떠나지 아니하고 저희 식물이 아직 그 입에 있을 때에

Psalmi 78:30
(77-32) in omnibus his peccaverunt ultra et non crediderunt mirabilibus eius

Psalmynas 78:30
Bet jie dar nebuvo palikę savo geismų, dar valgis tebebuvo burnoje,

Psalm 78:30
Kihai ratou i ngaruru ki ta ratou i hiahia ai; a i roto tonu ta ratou kai i o ratou mangai,

Salmenes 78:30
De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn,

Salmos 78:30
Antes de que hubieran satisfecho su deseo, mientras la comida aún estaba en su boca,

Antes de que hubieran satisfecho su deseo, Mientras la comida aún estaba en su boca,

No habían quitado de sí su deseo, aún estaba la comida en su boca,

No habían quitado de sí su deseo, Aun estaba su vianda en su boca,

No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,

Salmos 78:30
Contudo, antes de saciarem o apetite, quando ainda mastigavam a comida que lhes restava na boca,

Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,   

Psalmi 78:30
Dar n'apucaseră să-şi stîmpere bine pofta, mîncarea le era încă în gură,

Псалтирь 78:30
(77:30) Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,

(77-30) Но еще не прошла прихоть их, еще пища была в устах их,[]

Psaltaren 78:30
Men ännu hade de icke stillat sin lystnad, ännu var maten i deras mun,

Psalm 78:30
Hindi sila nagsihiwalay sa kanilang pita, ang kanilang pagkain ay nasa kanila pang mga bibig,

เพลงสดุดี 78:30
แต่ก่อนที่เขาจะหายอยาก ขณะที่อาหารยังอยู่ในปากของเขา

Mezmurlar 78:30
Ancak onlar isteklerine doymadan,
Daha ağızları doluyken,[]

Thi-thieân 78:30
Chúng nó chưa xây khỏi điều mình ước ao, Vật thực hãy còn trong miệng chúng nó,

Psalm 78:29
Top of Page
Top of Page