Psalm 78:29
Psalm 78:29
They ate till they were gorged-- he had given them what they craved.

The people ate their fill. He gave them what they craved.

And they ate and were well filled, for he gave them what they craved.

So they ate and were well filled, And their desire He gave to them.

So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;

They ate and were completely satisfied, for He gave them what they craved.

So they ate and were very satisfied, because he granted their desire.

They ate until they were stuffed; he gave them what they desired.

They ate and were very satisfied and he gave them their desire.

They ate more than enough. He gave them what they wanted,

So they did eat and were well filled; for he gave them their own desire;

So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;

So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;

So they did eat, and were well filled; And he gave them their own desire.

So they did eat, and were filled exceedingly, and he gave them their desire:

And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.

So they did eat, and were well filled; and he gave them that they lusted after.

So they ate, and were well filled: for he gave them their own desire;

So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.

And they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.

Psalmet 78:29
Kështu ata hëngrën sa u ngopën, sepse Perëndia u kishte siguruar atyre atë që ata kishin dëshiruar.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 78:29
‎فأكلوا وشبعوا جدا واتاهم بشهوتهم‎.

D Sälm 78:29
Daa aaß si allss sat drauf. Er hiet ien ienn Willn taan.

Псалми 78:29
И тъй, ядоха и се преситиха, Като им даде това, което желаеха.

詩 篇 78:29
他 們 吃 了 , 而 且 飽 足 ; 這 樣 就 隨 了 他 們 所 欲 的 。

他 们 吃 了 , 而 且 饱 足 ; 这 样 就 随 了 他 们 所 欲 的 。

他們吃了,而且飽足,這樣就隨了他們所欲的。

他们吃了,而且饱足,这样就随了他们所欲的。

Psalm 78:29
Jeli su i nasitili se, želju njihovu on im ispuni.

Žalmů 78:29
I jedli, a nasyceni jsou hojně, a dal jim to, čehož žádali.

Salme 78:29
Og de spiste sig overmætte, hvad de ønsked, lod han dem faa.

Psalmen 78:29
Toen aten zij, en werden zeer zat; zodat Hij hun hun lust toebracht.

תהילים 78:29
וַיֹּאכְל֣וּ וַיִּשְׂבְּע֣וּ מְאֹ֑ד וְ֝תַֽאֲוָתָ֗ם יָבִ֥א לָהֶֽם׃

כט ויאכלו וישבעו מאד  ותאותם יבא להם

ויאכלו וישבעו מאד ותאותם יבא להם׃

Zsoltárok 78:29
Evének azért és igen megelégedének, és a mit kivántak, azt hozá nékik.

La psalmaro 78:29
Kaj ili mangxis kaj tre satigxis; Kaj Li venigis al ili tion, kion ili deziris.

PSALMIT 78:29
Niin he söivät ja yltäkyllä ravittiin: ja hän antoi heille heidän himonsa,

Psaume 78:29
Et ils mangèrent, et en furent abondamment rassasiés. Il leur envoya ce qu'ils convoitaient.

Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: Dieu leur donna ce qu'ils avaient désiré.

Et ils en mangèrent, et en furent pleinement rassasiés, car il avait accompli leur souhait.

Psalm 78:29
Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.

Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.

Da aßen sie und wurden gründlich satt, und er befriedigte ihr Gelüst.

Salmi 78:29
Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.

Ed essi mangiarono, e furono grandemente satollati; E Iddio fece lor venire ciò che desideravano.

MAZMUR 78:29
Maka pada masa itu makanlah mereka itu sampai terlalu kenyang, demikianlah dipuaskan-Nya keinginan mereka itu.

시편 78:29
저희가 먹고 배불렀나니 하나님이 저희 소욕대로 주셨도다

Psalmi 78:29
(77-31) furor ergo Dei ascendit super eos et occidit pingues eorum et electos Israhel incurvavit

Psalmynas 78:29
Jie valgė, ir visi pasisotino: patenkino Dievas jų norus.

Psalm 78:29
Na kai ana ratou, tino makona; i tukua hoki e ia ki a ratou ta ratou i hiahia ai:

Salmenes 78:29
Og de åt og blev såre mette, og det de lystet efter, gav han dem.

Salmos 78:29
Comieron y quedaron bien saciados, y les concedió su deseo.

Comieron y quedaron bien saciados, Y les concedió su deseo.

Y comieron, y se saciaron mucho; les cumplió, pues, su deseo.

Y comieron, y hartáronse mucho: Cumplióles pues su deseo.

Y comieron, y se llenaron bien; les cumplió pues su deseo.

Salmos 78:29
Comeram até se fartarem, e assim Ele satisfez o desejo do coração deles.

Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.   

Psalmi 78:29
Ei au mîncat şi s'au săturat din destul: Dumnezeu le -a dat ce doriseră.

Псалтирь 78:29
(77:29) и они ели и пресытились; и желаемое ими далим.

(77-29) и они ели и пресытились; и желаемое ими дал им.[]

Psaltaren 78:29
Då åto de och blevo övermätta; han lät dem få vad de hade lystnad efter.

Psalm 78:29
Sa gayo'y nagsikain sila, at nangabusog na mabuti; at ibinigay niya sa kanila ang kanilang pita.

เพลงสดุดี 78:29
เขาได้รับประทานอิ่มดี เพราะพระองค์ประทานสิ่งที่เขาอยาก

Mezmurlar 78:29
Yediler, tıka basa doydular,
İsteklerini yerine getirdi Tanrı.[]

Thi-thieân 78:29
Như vậy chúng nó ăn, được no nê chán lán, Ngài ban cho chúng nó điều chúng nó ước ao.

Psalm 78:28
Top of Page
Top of Page