Psalm 78:26
Psalm 78:26
He let loose the east wind from the heavens and by his power made the south wind blow.

He released the east wind in the heavens and guided the south wind by his mighty power.

He caused the east wind to blow in the heavens, and by his power he led out the south wind;

He caused the east wind to blow in the heavens And by His power He directed the south wind.

He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.

He made the east wind blow in the skies and drove the south wind by His might.

He stirred up the east wind in the heavens and drove the south wind by his might.

He brought the east wind through the sky, and by his strength led forth the south wind.

He made the wind blow in the sky and he led the southern sky by his strength.

He made the east wind blow in the heavens and guided the south wind with his might.

He caused an east wind to blow in the heaven, and by his power he brought in the south wind.

He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.

He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.

He caused the east wind to blow in the heavens; And by his power he guided the south wind.

He removed the south wind from heaven: and by his power brought in the southwest wind.

He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;

He caused the east wind to blow in the heaven: and by his power he guided the south wind.

He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.

He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.

He causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,

Psalmet 78:26
Ai bëri të ngrihet në qiell era e lindjes dhe në sajë të fuqisë së tij bëri të ngrihet era e jugut,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 78:26
‎اهاج شرقية في السماء وساق بقوته جنوبية

D Sälm 78:26
Önn verdern Wind gschickt yr; dönn aus Sund gsacht yr waen.

Псалми 78:26
Подигна източен вятър на небето, И със силата Си докара южния вятър.

詩 篇 78:26
他 領 東 風 起 在 天 空 , 又 用 能 力 引 了 南 風 來 。

他 领 东 风 起 在 天 空 , 又 用 能 力 引 了 南 风 来 。

他領東風起在天空,又用能力引了南風來。

他领东风起在天空,又用能力引了南风来。

Psalm 78:26
Probudi na nebu vjetar istočni i svojom silom južnjak dovede.

Žalmů 78:26
Obrátil vítr východní u povětří, a přivedl mocí svou vítr polední.

Salme 78:26
Han rejste Østenvinden paa Himlen, førte Søndenvinden frem ved sin Kraft;

Psalmen 78:26
Hij dreef den oostenwind voort in den hemel, en voerde den zuidenwind aan door Zijn sterkte;

תהילים 78:26
יַסַּ֣ע קָ֭דִים בַּשָּׁמָ֑יִם וַיְנַהֵ֖ג בְּעֻזֹּ֣ו תֵימָֽן׃

כו יסע קדים בשמים  וינהג בעזו תימן

יסע קדים בשמים וינהג בעזו תימן׃

Zsoltárok 78:26
Megindítá a keleti szelet az egekben, és elhozá erejével a déli szelet;

La psalmaro 78:26
Li kurigis tra la cxielo venton orientan, Kaj per Sia forto Li aperigis venton sudan;

PSALMIT 78:26
Hän antoi itätuulen puhaltaa taivaan alla, ja väkevyydellänsä kehoitti hän etelätuulen,

Psaume 78:26
Il fit lever dans les cieux le vent d'orient, et il amena par sa puissance le vent du midi;

Il fit souffler dans les cieux le vent d'orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi;

Il excita dans les cieux le vent d'Orient, et il amena par sa force le vent du midi.

Psalm 78:26
Er ließ weben den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind.

Er ließ wehen den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind

Er ließ den Ostwind am Himmel aufbrechen und führte durch seine Stärke den Südwind herbei.

Salmi 78:26
Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;

Egli fece levar nel cielo il vento orientale, E per la sua forza addusse l’Austro;

MAZMUR 78:26
Maka dihantarkan-Nya angin timur pada langit, dan diadakan-Nya angin ribut dari selatan oleh kodrat-Nya.

시편 78:26
저가 동풍으로 하늘에서 일게 하시며 그 권능으로 남풍을 인도하시고

Psalmi 78:26
(77-28) et ceciderunt in medio castrorum eius in circuitu tabernaculorum eius

Psalmynas 78:26
Jis padangėje sukėlė rytų ir pietų vėją savo galia

Psalm 78:26
I whakaohokia e ia te marangai i te rangi: i takina ano te tonga e tona kaha.

Salmenes 78:26
Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke.

Salmos 78:26
Hizo soplar en el cielo el viento solano, y con su poder dirigió el viento del sur,

Hizo soplar en el cielo el viento del este, Y con Su poder dirigió el viento del este,

Hizo que soplase el viento del este en el cielo, y trajo con su poder el viento del sur.

Movió el solano en el cielo, Y trajo con su fortaleza el austro.

Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro,

Salmos 78:26
Mandou do céu o vento oriental, e por meio do seu poder fez avançar o vento sul.

Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.   

Psalmi 78:26
A pus să sufle în ceruri vîntul de răsărit, şi a adus, prin puterea Lui, vîntul de miazăzi.

Псалтирь 78:26
(77:26) Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею

(77-26) Он возбудил на небе восточный ветер и навел южный силою Своею[]

Psaltaren 78:26
Han lät östanvinden fara ut på himmelen, och genom sin makt förde han sunnanvinden fram.

Psalm 78:26
Kaniyang pinahihip ang hanging silanganan sa mga langit: at sa pamamagitan ng kaniyang kapangyarihan ay pinatnubayan niya ang hanging timugan.

เพลงสดุดี 78:26
พระองค์ทรงกระทำให้ลมตะวันออกพัดในฟ้าสวรรค์ และทรงนำลมใต้ออกมาด้วยฤทธิ์ของพระองค์

Mezmurlar 78:26
Doğu rüzgarını estirdi göklerde,
Gücüyle güney rüzgarına yol gösterdi.[]

Thi-thieân 78:26
Ngài khiến gió đông thổi trên trời, Nhờ quyền năng mình Ngài dẫn gió nam.

Psalm 78:25
Top of Page
Top of Page