Psalm 78:25
Psalm 78:25
Human beings ate the bread of angels; he sent them all the food they could eat.

They ate the food of angels! God gave them all they could hold.

Man ate of the bread of the angels; he sent them food in abundance.

Man did eat the bread of angels; He sent them food in abundance.

Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.

People ate the bread of angels. He sent them an abundant supply of food.

Mortal men ate the food of angels; he sent provision to them in abundance.

Man ate the food of the mighty ones. He sent them more than enough to eat.

Man ate the bread of Angels and he sent game for them to be satisfied.

Humans ate the bread of the mighty ones, and God sent them plenty of food.

Man did eat the food of the strong; he sent them food to the full.

Man did eat angels' food: he sent them food to the full.

Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.

Man did eat the bread of the mighty: He sent them food to the full.

Man ate the bread of angels: he sent them provisions in abundance.

Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.

Man did eat the bread of the mighty: he sent them meat to the full.

Man ate angels' food: he sent them food to the full.

Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.

Food of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.

Psalmet 78:25
Njeriu hëngri bukën e engjëjve; ai u dërgoi atyre ushqime sa të ngopeshin.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 78:25
‎اكل الانسان خبز الملائكة. ارسل عليهم زادا للشبع‎.

D Sälm 78:25
Dös aassnd s all. Wundersam gaab dyr Herrgot ien Zörung grad gnueg.

Псалми 78:25
Всеки ядеше ангелски хляб; Прати им храна до насита.

詩 篇 78:25
各 人 ( 或 譯 : 人 ) 吃 大 能 者 的 食 物 ; 他 賜 下 糧 食 , 使 他 們 飽 足 。

各 人 ( 或 译 : 人 ) 吃 大 能 者 的 食 物 ; 他 赐 下 粮 食 , 使 他 们 饱 足 。

各人吃大能者的食物,他賜下糧食,使他們飽足。

各人吃大能者的食物,他赐下粮食,使他们饱足。

Psalm 78:25
Čovjek blagovaše kruh Jakih; on im dade hrane do sitosti.

Žalmů 78:25
Chléb mocných jedl člověk, seslal jim pokrmů do sytosti.

Salme 78:25
Mennesker spiste Englebrød, han sendte dem Mad at mætte sig med.

Psalmen 78:25
Een iegelijk at het brood der Machtigen; Hij zond hun teerkost tot verzadiging.

תהילים 78:25
לֶ֣חֶם אַ֭בִּירִים אָ֣כַל אִ֑ישׁ צֵידָ֬ה שָׁלַ֖ח לָהֶ֣ם לָשֹֽׂבַע׃

כה לחם אבירים אכל איש  צידה שלח להם לשבע

לחם אבירים אכל איש צידה שלח להם לשבע׃

Zsoltárok 78:25
Angyalok kenyerét ette az ember, bõséggel vetett nékik eleséget,

La psalmaro 78:25
Panon de potenculoj cxiu mangxis; Li sendis al ili mangxon satege.

PSALMIT 78:25
He söivät väkeväin leipää: hän lähetti heille kyllä ruokaa ravinnoksi.

Psaume 78:25
L'homme mangea le pain des puissants; il leur envoya des vivres à satiété.

Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.

Tellement que chacun mangeait du pain des puissants. Il leur envoya donc de la viande pour s'en rassasier.

Psalm 78:25
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.

Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.

Engelbrot hatte jedermann zu essen; er sandte ihnen Zehrung in Fülle.

Salmi 78:25
L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.

L’uomo mangiò del pane degli Angeli; Egli mandò loro della vivanda a sazietà.

MAZMUR 78:25
Maka masing-masing mereka itu makan roti santapan orang bangsawan; dan dikirimkan-Nyalah bekal sampai mereka itu kenyang.

시편 78:25
사람이 권세 있는 자의 떡을 먹음이여 하나님이 식물을 충족히 주셨도다

Psalmi 78:25
(77-27) et pluit super eos quasi pulverem carnes et quasi harenam maris volatilia pinnata

Psalmynas 78:25
Žmonės valgė angelų duoną; turėjo pakankamai maisto.

Psalm 78:25
Kai ana te tangata i ta te anahera kai: i tukua e ia he kai ma ratou, a makona noa.

Salmenes 78:25
Englebrød* åt enhver; han sendte dem næring til mette.

Salmos 78:25
Pan de ángeles comió el hombre; Dios les mandó comida hasta saciarlos.

Pan de ángeles comió el hombre; Dios les mandó comida hasta saciarlos.

Pan de nobles comió el hombre; les envió comida hasta saciarles.

Pan de nobles comió el hombre: Envióles comida á hartura.

Pan de fuertes comió el hombre; les envió comida en abundancia.

Salmos 78:25
Cada pessoa se alimentou do pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.

Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.   

Psalmi 78:25
Au mîncat cu toţii pînea celor mari, şi le -a trimes mîncare să se sature.

Псалтирь 78:25
(77:25) Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищудо сытости.

(77-25) Хлеб ангельский ел человек; послал Он им пищу до сытости.[]

Psaltaren 78:25
Änglabröd fingo människor äta; han sände dem mat till fyllest.

Psalm 78:25
Kumain ang tao ng tinapay ng makapangyarihan: pinadalhan niya sila ng pagkain hanggang sa nangabusog.

เพลงสดุดี 78:25
มนุษย์ได้กินอาหารของทูตสวรรค์ พระองค์ทรงประทานอาหารให้เขาอย่างอุดม

Mezmurlar 78:25
Meleklerinfı ekmeğini yedi her biri,
Doyasıya yiyecek gönderdi onlara.[]

Thi-thieân 78:25
Người ta ăn bánh của kẻ mạnh dạn; Ngài gởi cho họ đồ ăn danh dự.

Psalm 78:24
Top of Page
Top of Page