Psalm 78:23
Psalm 78:23
Yet he gave a command to the skies above and opened the doors of the heavens;

But he commanded the skies to open; he opened the doors of heaven.

Yet he commanded the skies above and opened the doors of heaven,

Yet He commanded the clouds above And opened the doors of heaven;

Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,

He gave a command to the clouds above and opened the doors of heaven.

Yet he commanded the skies above and the doors of the heavens to open,

He gave a command to the clouds above, and opened the doors in the sky.

And he commanded the clouds from above and the doors of Heaven were open.

In spite of that, he commanded the clouds above and opened the doors of heaven.

and he commanded the clouds of above and opened the doors of the heavens

Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,

Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,

Yet he commanded the skies above, And opened the doors of heaven;

And he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of heaven.

Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,

Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven;

Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,

Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.

And He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.

Psalmet 78:23
Megjithatë ai i urdhëroi retë e sipërme dhe hapi dyert e qiellit,

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 78:23
‎فامر السحاب من فوق وفتح مصاريع السموات

D Sälm 78:23
Decht gebot yr de Wolkenn, gmacht önn Himml weit auf.

Псалми 78:23
При все това Той заповяда на облаците горе, И отвори небесните врати,

詩 篇 78:23
他 卻 吩 咐 天 空 , 又 敞 開 天 上 的 門 ,

他 却 吩 咐 天 空 , 又 敞 开 天 上 的 门 ,

他卻吩咐天空,又敞開天上的門,

他却吩咐天空,又敞开天上的门,

Psalm 78:23
Pa ozgo naredi oblaku i otvori brane nebeske,

Žalmů 78:23
Ačkoli rozkázal oblakům shůry, a průduchy nebeské otevřel,

Salme 78:23
Da bød han Skyerne oventil, lod Himlens Døre aabne

Psalmen 78:23
Daar Hij den wolken van boven gebood, en de deuren des hemels opende;

תהילים 78:23
וַיְצַ֣ו שְׁחָקִ֣ים מִמָּ֑עַל וְדַלְתֵ֖י שָׁמַ֣יִם פָּתָֽח׃

כג ויצו שחקים ממעל  ודלתי שמים פתח

ויצו שחקים ממעל ודלתי שמים פתח׃

Zsoltárok 78:23
És ráparancsolt a felhõkre ott fenn, és az egek ajtait megnyitotta.

La psalmaro 78:23
Kaj Li ordonis el supre al la nuboj, Kaj Li malfermis la pordojn de la cxielo;

PSALMIT 78:23
Ja hän käski pilviä ylhäältä, ja avasi taivaan ovet,

Psaume 78:23
Bien qu'il eût commandé aux nuées d'en haut, et qu'il eût ouvert les portes des cieux,

Il commanda aux nuages d'en haut, Et il ouvrit les portes des cieux;

Bien qu'il eût donné commandement aux nuées d'en haut, et qu'il eût ouvert les portes des cieux;

Psalm 78:23
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels;

Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels

Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Thüren des Himmels,

Salmi 78:23
eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,

E pure egli aveva comandato alle nuvole di sopra, Ed aveva aperte le porte del cielo;

MAZMUR 78:23
Meskipun telah Ia berfirman kepada awan-awan yang di angkasa dan telah dibukakan-Nya segala pintu langit,

시편 78:23
그러나 저가 오히려 위의 궁창을 명하시며 하늘 문을 여시고

Psalmi 78:23
(77-25) panem fortium comedit vir cibaria misit eis in saturitatem

Psalmynas 78:23
Tačiau Jis debesims įsakė iš aukštybių, dangaus vartus atidarė.

Psalm 78:23
Nana nei hoki i whakahau nga kapua i runga, i whakatuwhera nga tatau o te rangi.

Salmenes 78:23
Og han gav skyene der oppe befaling og åpnet himmelens porter.

Salmos 78:23
Sin embargo, dio órdenes a las nubes arriba, y abrió las puertas de los cielos;

Sin embargo, dio órdenes a las nubes arriba, Y abrió las puertas de los cielos;

a pesar de que mandó a las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,

A pesar de que mandó á las nubes de arriba, Y abrió las puertas de los cielos,

Y mandó a las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,

Salmos 78:23
Deu ordem às nuvens do alto e abriu as comportas do céu:

Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;   

Psalmi 78:23
El a poruncit norilor de sus, şi a deschis porţile cerurilor:

Псалтирь 78:23
(77:23) Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,

(77-23) Он повелел облакам свыше и отверз двери неба,[]

Psaltaren 78:23
Och han gav befallning åt skyarna i höjden och öppnade himmelens dörrar;

Psalm 78:23
Gayon ma'y nagutos siya sa mga langit sa itaas, at binuksan ang mga pintuan ng langit;

เพลงสดุดี 78:23
พระองค์ยังทรงบัญชาเมฆเบื้องบน และทรงเปิดประตูฟ้าสวรรค์

Mezmurlar 78:23
Yine de RAB buyruk verdi bulutlara,
Kapaklarını açtı göklerin;[]

Thi-thieân 78:23
Dầu vậy, Ngài khiến các từng mây trên cao, Và mở các cửa trên trời,

Psalm 78:22
Top of Page
Top of Page