Psalm 78:2
Psalm 78:2
I will open my mouth with a parable; I will utter hidden things, things from of old--

for I will speak to you in a parable. I will teach you hidden lessons from our past--

I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings from of old,

I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,

I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:

I will declare wise sayings; I will speak mysteries from the past--

I will tell a parable, speaking riddles from long ago—

I will sing a song that imparts wisdom; I will make insightful observations about the past.

For behold, I shall open my mouth in proverbs and I shall speak in parables of a former time.

I will open my mouth to illustrate points. I will explain what has been hidden long ago,

I will open my mouth in a parable; I will utter enigmas of old,

I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:

I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:

I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old,

I will open my mouth in parables: I will utter propositions from the beginning.

I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,

I will open my mouth in a parable; I will utter dark sayings of old:

I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:

I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,

I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,

Psalmet 78:2
Do të hap gojën time për të thënë shëmbëlltyra, dhe kam për të paraqitur misteret e kohërave të lashta.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 78:2
‎افتح بمثل فمي. اذيع الغازا منذ القدم‎.

D Sälm 78:2
Denn i will enk öbbs künddn aus vergangener Zeit.

Псалми 78:2
Ще отворя устата си в притча, Ще произнеса гатанки от древността.

詩 篇 78:2
我 要 開 口 說 比 喻 ; 我 要 說 出 古 時 的 謎 語 ,

我 要 开 口 说 比 喻 ; 我 要 说 出 古 时 的 谜 语 ,

我要開口說比喻,我要說出古時的謎語,

我要开口说比喻,我要说出古时的谜语,

Psalm 78:2
Otvorit ću svoja usta na pouku, iznijet ću tajne iz vremena davnih.

Žalmů 78:2
Otevru v podobenství ústa svá, vypravovati budu přípovídky starobylé.

Salme 78:2
jeg vil aabne min Mund med Billedtale, fremsætte Gaader fra fordums Tid,

Psalmen 78:2
Ik zal mijn mond opendoen met spreuken; ik zal verborgenheden overvloediglijk uitstorten, van ouds her;

תהילים 78:2
אֶפְתְּחָ֣ה בְמָשָׁ֣ל פִּ֑י אַבִּ֥יעָה חִ֝ידֹ֗ות מִנִּי־קֶֽדֶם׃

ב אפתחה במשל פי  אביעה חידות מני-קדם

אפתחה במשל פי אביעה חידות מני־קדם׃

Zsoltárok 78:2
Megnyitom az én számat példabeszédre; rejtett dolgokat szólok a régi idõbõl.

La psalmaro 78:2
Mi malfermos per sentenco mian busxon; Mi eldiros enigmojn el tempo antikva.

PSALMIT 78:2
Minä avaan suuni sananlaskuun, ja vanhat tapaukset mainitsen,

Psaume 78:2
J'ouvrirai ma bouche en paraboles, j'annoncerai les énigmes des jours d'autrefois,

J'ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.

J'ouvrirai ma bouche en similitudes : je manifesterai les choses notables du temps d'autrefois.

Psalm 78:2
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,

Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichten aussprechen,

Ich will meinen Mund zu Sprüchen aufthun, will Rätsel aus der Vorzeit verkünden.

Salmi 78:2
Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.

Io aprirò la mia bocca in sentenza; Io sgorgherò detti notevoli di cose antiche;

MAZMUR 78:2
Aku membuka mulutku hendak mengatakan misal, dan aku hendak mengeluarkan beberapa rahasia dari dahulukala,

시편 78:2
내가 입을 열고 비유를 베풀어서 옛 비밀한 말을 발표하리니

Psalmi 78:2
(77-4) non sunt abscondita a filiis eorum a generatione sequenti narrante laudes Domini et potentiam eius et mirabilia eius quae fecit

Psalmynas 78:2
Atversiu burną palyginimais, atskleisiu senovės laikų paslaptis.

Psalm 78:2
Ka puaki te kupu whakarite i toku mangai, ka korerotia e ahau nga mea ngaro onamata:

Salmenes 78:2
Jeg vil oplate min munn med tankesprog, jeg vil la utstrømme gåtefulle ord fra fordums tid.

Salmos 78:2
En parábolas abriré mi boca; hablaré enigmas de la antigüedad,

En parábolas abriré mi boca; Hablaré enigmas de la antigüedad,

Abriré mi boca en parábolas; hablaré cosas escondidas desde la antigüedad;

Abriré mi boca en parábola; Hablaré cosas reservadas de antiguo:

Abriré mi boca en parábola; hablaré enigmas del tiempo antiguo.

Salmos 78:2
Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado.

Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,   

Psalmi 78:2
Îmi deschid gura şi vorbesc în pilde, vestesc înţelepciunea vremurilor străvechi.

Псалтирь 78:2
(77:2) Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.

(77-2) Открою уста мои в притче и произнесу гадания из древности.[]

Psaltaren 78:2
Jag vill öppna min mun till lärorikt tal, uppenbara förborgade ting ifrån fordom.

Psalm 78:2
Aking bubukhin ang aking bibig sa isang talinghaga; ako'y magsasalita ng mga malabong sabi ng una:

เพลงสดุดี 78:2
ข้าพเจ้าจะอ้าปากกล่าวคำอุปมา ข้าพเจ้าจะกล่าวคำลึกลับของโบราณกาล

Mezmurlar 78:2
Özdeyişlerle söze başlayacağım,
Eski sırları anlatacağım,[]

Thi-thieân 78:2
Ta sẽ mở miệng ra nói thí dụ, Bày ra những câu đố của đời xưa,

Psalm 78:1
Top of Page
Top of Page