Psalm 78:19
Psalm 78:19
They spoke against God; they said, "Can God really spread a table in the wilderness?

They even spoke against God himself, saying, "God can't give us food in the wilderness.

They spoke against God, saying, “Can God spread a table in the wilderness?

Then they spoke against God; They said, "Can God prepare a table in the wilderness?

Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?

They spoke against God, saying," Is God able to provide food in the wilderness?

They spoke against God by asking, "Is God able to prepare a feast in the desert?

They insulted God, saying, "Is God really able to give us food in the wilderness?

And they complained against God and they said, “Can God arrange tables for us in the wilderness?”

They spoke against God by saying, "Can God prepare a banquet in the desert?

And they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?

Yea, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?

Yes, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?

Yea, they spake against God; They said, Can God prepare a table in the wilderness?

And they spoke ill of God: they said: Can God furnish a table in the wilderness?

And they spoke against God: they said, Is ùGod able to prepare a table in the wilderness?

Yea, they spake against God; they said, Can God prepare a table in the wilderness?

Yes, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?

Yes, they spoke against God. They said, "Can God prepare a table in the wilderness?

And they speak against God -- they said: 'Is God able to array a table in a wilderness?'

Psalmet 78:19
Dhe folën kundër Perëndisë, duke thënë: "A mund të shtrojë Perëndia një sofër në shkretëtirë?

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 78:19
‎فوقعوا في الله. قالوا هل يقدر الله ان يرتب مائدة في البرية‎.

D Sälm 78:19
Sö grödnd recht bloed ob iem dyrher: "Wo bräng ayn Speis der her, daa in dyr Oed?

Псалми 78:19
И говориха против Бога, казвайки: Може ли Бог да приготви трапеза в пустинята?

詩 篇 78:19
並 且 妄 論   神 說 : 神 在 曠 野 豈 能 擺 設 筵 席 麼 ?

并 且 妄 论   神 说 : 神 在 旷 野 岂 能 摆 设 筵 席 麽 ?

並且妄論神說:「神在曠野豈能擺設筵席嗎?

并且妄论神说:“神在旷野岂能摆设筵席吗?

Psalm 78:19
Prigovarali su Bogu i pitali: Može li Gospod stol u pustinji prostrti?

Žalmů 78:19
A mluvili proti Bohu, řkouce: Zdaliž bude moci Bůh silný připraviti stůl na této poušti?

Salme 78:19
de talte mod Gud og sagde: »Kan Gud dække Bord i en Ørken?

Psalmen 78:19
En zij spraken tegen God, zij zeiden: Zou God een tafel kunnen toerichten in de woestijn?

תהילים 78:19
וַֽיְדַבְּר֗וּ בֵּֽאלֹ֫הִ֥ים אָ֭מְרוּ הֲי֣וּכַל אֵ֑ל לַעֲרֹ֥ךְ לְחָ֗ן בַּמִּדְבָּֽר׃

יט וידברו באלהים  אמרו היוכל אל--לערך שלחן במדבר

וידברו באלהים אמרו היוכל אל לערך לחן במדבר׃

Zsoltárok 78:19
És szólának Isten ellen, mondván: Avagy tudna-é Isten asztalt teríteni a pusztában?

La psalmaro 78:19
Kaj ili parolis kontraux Dio, Kaj diris:CXu Dio povas kovri tablon en la dezerto?

PSALMIT 78:19
He puhuivat Jumalaa vastaan ja sanoivat: voineeko Jumala valmistaa pöydän korvessa?

Psaume 78:19
Et ils parlèrent contre Dieu; ils dirent: *Dieu pourrait-il dresser une table dans le désert?

Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent: Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert?

Ils parlèrent contre Dieu, disant : le [Dieu] Fort nous pourrait-il dresser une table en ce désert?

Psalm 78:19
und redeten wider Gott und sprachen: Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste!

und redeten gegen Gott und sprachen: "Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste?

Sie redeten wider Gott und sprachen: "Kann wohl Gott in der Wüste einen Tisch anrichten?

Salmi 78:19
E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?

E parlarono contro a Dio, E dissero: Potrebbe Iddio Metterci tavola nel deserto?

MAZMUR 78:19
Maka mereka itu telah berkata-kata durhaka kepada Allah, katanya: Dapatkah disajikan Allah makanan di padang belantara?

시편 78:19
그 뿐 아니라 하나님을 대적하여 말하기를 하나님이 광야에서 능히 식탁을 준비하시랴

Psalmi 78:19
(77-21) ideo audivit Dominus et non distulit et ignis accensus est in Iacob et furor ascendit in Israhel

Psalmynas 78:19
Jie kalbėjo prieš Dievą ir sakė: “Argi gali Dievas paruošti mums stalą dykumoje?

Psalm 78:19
I korero kino ano ratou ki te Atua, i mea; E ahei ranei i te Atua te taka he tepu ki te koraha?

Salmenes 78:19
Og de talte mot Gud, de sa: Kan vel Gud dekke bord i ørkenen?

Salmos 78:19
Hablaron contra Dios, y dijeron: ¿Podrá Dios preparar mesa en el desierto?

Hablaron contra Dios, Y dijeron: "¿Podrá Dios preparar mesa en el desierto?

Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios poner mesa en el desierto?

Y hablaron contra Dios, Diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?

Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios ponernos mesa en el desierto?

Salmos 78:19
Exclamaram contra o Senhor, questionando: “Será Deus capaz de servir-nos à mesa no deserto?

Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?   

Psalmi 78:19
Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, şi au zis: ,,Oare va putea Dumnezeu să pună o masă în pustie?

Псалтирь 78:19
(77:19) и говорили против Бога и сказали: „может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?"

(77-19) и говорили против Бога и сказали: `может ли Бог приготовить трапезу в пустыне?`[]

Psaltaren 78:19
Och de talade mot Gud, de sade: »Kan väl Gud duka ett bord i öknen?

Psalm 78:19
Oo, sila'y nagsalita laban sa Dios; kanilang sinabi, Makapaghahanda ba ang Dios ng dulang sa ilang?

เพลงสดุดี 78:19
เขาพูดปรักปรำพระเจ้าว่า "พระเจ้าจะทรงเตรียมสำรับในถิ่นทุรกันดารได้หรือ"

Mezmurlar 78:19
‹‹Tanrı çölde sofra kurabilir mi?›› diyerek,
Tanrıya karşı konuştular.[]

Thi-thieân 78:19
Họ nói nghịch cùng Ðức Chúa Trời, Mà rằng: Ðức Chúa Trời há có thể dọn bàn nơi đồng vắng sao?

Psalm 78:18
Top of Page
Top of Page