Psalm 78:15
Psalm 78:15
He split the rocks in the wilderness and gave them water as abundant as the seas;

He split open the rocks in the wilderness to give them water, as from a gushing spring.

He split rocks in the wilderness and gave them drink abundantly as from the deep.

He split the rocks in the wilderness And gave them abundant drink like the ocean depths.

He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.

He split rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the depths.

He caused the rocks to split in the wilderness, and gave them water as from an abundant sea.

He broke open rocks in the wilderness, and gave them enough water to fill the depths of the sea.

He breached the flint in the wilderness and gave them drink as from the great depths.

He split rocks in the desert. He gave them plenty to drink, an ocean of water.

He clave the rocks in the wilderness and gave them drink as out of the great depths.

He split the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.

He split the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.

He clave rocks in the wilderness, And gave them drink abundantly as out of the depths.

He struck the rock in the wilderness: and gave them to drink, as out of the great deep.

He clave rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the depths, abundantly;

He clave rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.

He cleaved the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.

He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.

He cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink -- as the great deep.

Psalmet 78:15
I çau shkëmbinjtë në shkretëtirë dhe i bëri të pijnë boll, si të ishte uji i humnerës së madhe.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 78:15
‎شق صخورا في البرية وسقاهم كانه من لجج عظيمة‎.

D Sälm 78:15
In dyr Wüestn klob Kläpff er; raus kaam Wasser grad gnueg.

Псалми 78:15
Разцепи канари в пустинята, И [ги] напои изобилно като от бездни.

詩 篇 78:15
他 在 曠 野 分 裂 磐 石 , 多 多 地 給 他 們 水 喝 , 如 從 深 淵 而 出 。

他 在 旷 野 分 裂 磐 石 , 多 多 地 给 他 们 水 喝 , 如 从 深 渊 而 出 。

他在曠野分裂磐石,多多地給他們水喝,如從深淵而出。

他在旷野分裂磐石,多多地给他们水喝,如从深渊而出。

Psalm 78:15
U pustinji hrid prolomi i napoji ih obilno kao iz bezdana.

Žalmů 78:15
Protrhl skály na poušti, a napájel je jako z propastí velikých.

Salme 78:15
han kløvede Klipper i Ørkenen, lod dem rigeligt drikke som af Strømme,

Psalmen 78:15
Hij kliefde de rotsstenen in de woestijn, en drenkte hen overvloedig, als uit afgronden.

תהילים 78:15
יְבַקַּ֣ע צֻ֭רִים בַּמִּדְבָּ֑ר וַ֝יַּ֗שְׁקְ כִּתְהֹמֹ֥ות רַבָּֽה׃

טו יבקע צרים במדבר  וישק כתהמות רבה

יבקע צרים במדבר וישק כתהמות רבה׃

Zsoltárok 78:15
Sziklákat hasított meg a pusztában, és inniok adott bõségesen, akárcsak a mélységes vizekbõl.

La psalmaro 78:15
Li fendis sxtonojn en la dezerto, Kaj trinkigis ilin kvazaux el granda abismo;

PSALMIT 78:15
Hän halkasi kalliot korvessa, ja juotti heitä vedellä yltäkyllä.

Psaume 78:15
Il fendit les rochers dans le désert, et les abreuva comme aux abîmes, abondamment;

Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants;

Il a fendu les rochers au désert, et leur a donné abondamment à boire, comme [s'il eût puisé] des abîmes.

Psalm 78:15
Er riß die Felsen in der Wüste und tränkete sie mit Wasser die Fülle;

Er riß die Felsen in der Wüste und tränkte sie mit Wasser die Fülle

Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit Fluten in Fülle.

Salmi 78:15
Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.

Egli aveva schiantate le rupi nel deserto, E li aveva copiosamente abbeverati, come di gorghi;

MAZMUR 78:15
Dan dibelahkan-Nya gunung batu di padang Tiah dan diberi-Nya minum mereka itu puas-puas seolah-olah dari dalam lubuk.

시편 78:15
광야에서 반석을 쪼개시고 깊은 수원에서 나는 것 같이 저희에게 물을 흡족히 마시우셨으며

Psalmi 78:15
(77-17) et addiderunt ultra peccare ei ut provocarent Excelsum in invio

Psalmynas 78:15
Jis perskėlė dykumos uolą ir pagirdė juos kaip iš gelmių.

Psalm 78:15
I wahia e ia nga kohatu i te koraha; a me te mea no nga rire nui tana wai hei inu ma ratou.

Salmenes 78:15
Han kløvde klipper i ørkenen og gav dem å drikke som av store vanndyp.

Salmos 78:15
Partió las rocas en el desierto, y les dio agua tan abundante como las profundidades del océano;

Partió las rocas en el desierto, Y les dio agua tan abundante como las profundidades del océano;

Hendió las peñas en el desierto; y les dio a beber como de grandes abismos;

Hendió las peñas en el desierto: Y dióles á beber como de grandes abismos;

Hendió las peñas en el desierto; y les dio a beber de abismos grandes;

Salmos 78:15
Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes água em abundância, como a que flui das profundezas;

Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.   

Psalmi 78:15
A despicat stînci în pustie, şi le -a dat să bea ca din nişte valuri cu ape multe.

Псалтирь 78:15
(77:15) рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;

(77-15) рассек камень в пустыне и напоил их, как из великой бездны;[]

Psaltaren 78:15
Han klöv sönder klippor i öknen och gav dem rikligen att dricka, såsom ur väldiga hav.

Psalm 78:15
Kaniyang pinuwangan ang mga bato sa ilang, at pinainom niya sila ng sagana na gaya ng mula sa mga kalaliman.

เพลงสดุดี 78:15
พระองค์ทรงผ่าหินในถิ่นทุรกันดาร ประทานน้ำเป็นอันมากให้เขาดื่มเหมือนมาจากที่ลึก

Mezmurlar 78:15
Çölde kayaları yarmış,
Sanki dipsiz kaynaklardan
Onlara kana kana su içirmişti.[]

Thi-thieân 78:15
Ngài bửa hòn đá ra trong đồng vắng, Ban cho họ uống nước nhiều như từ vực sâu ra.

Psalm 78:14
Top of Page
Top of Page