Psalm 78:13
Psalm 78:13
He divided the sea and led them through; he made the water stand up like a wall.

For he divided the sea and led them through, making the water stand up like walls!

He divided the sea and let them pass through it, and made the waters stand like a heap.

He divided the sea and caused them to pass through, And He made the waters stand up like a heap.

He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.

He split the sea and brought them across; the water stood firm like a wall.

He divided the sea so that they were able to cross; he caused the water to stand in a single location.

He divided the sea and led them across it; he made the water stand in a heap.

He split the sea and made them pass over and he stood up the waters like water skins.

He divided the sea and led them through it. He made the waters stand up like a wall.

He divided the sea and caused them to pass through, and he made the waters to stand as a heap.

He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand up as a heap.

He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.

He clave the sea, and caused them to pass through; And he made the waters to stand as a heap.

He divided the sea and brought them through: and he made the waters to stand as in a vessel.

He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;

He clave the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.

He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as a heap.

He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.

He cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.

Psalmet 78:13
Ai e ndau detin dhe i bëri të kalojnë në mes të tij, dhe i mblodhi ujërat si një grumbull.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 78:13
‎شق البحر فعبّرهم ونصب المياه كندّ‎.

D Sälm 78:13
S Mör klob yr auf und gfüert s Volk durch; und s Wasser ließ yr steen, föst wie ayn Damm.

Псалми 78:13
Раздвои морето и ги преведе, И направи водите да стоят като грамада.

詩 篇 78:13
他 將 海 分 裂 , 使 他 們 過 去 , 又 叫 水 立 起 如 壘 。

他 将 海 分 裂 , 使 他 们 过 去 , 又 叫 水 立 起 如 垒 。

他將海分裂,使他們過去,又叫水立起如壘。

他将海分裂,使他们过去,又叫水立起如垒。

Psalm 78:13
On more razdijeli i njih prevede, vode kao nasip uzdiže.

Žalmů 78:13
Rozdělil moře, a převedl je; učinil, aby stály vody jako hromada.

Salme 78:13
han kløved Havet og førte dem over, lod Vandet staa som en Vold;

Psalmen 78:13
Hij kliefde de zee, en deed er hen doorgaan; en de wateren deed Hij staan als een hoop.

תהילים 78:13
בָּ֣קַע יָ֭ם וַיַּֽעֲבִירֵ֑ם וַֽיַּצֶּב־מַ֥יִם כְּמֹו־נֵֽד׃

יג בקע ים ויעבירם  ויצב-מים כמו-נד

בקע ים ויעבירם ויצב־מים כמו־נד׃

Zsoltárok 78:13
Ketté választotta a tengert s átvitte õket; és felállította a vizeket fal gyanánt.

La psalmaro 78:13
Li fendis la maron kaj pasigis ilin, Kaj starigis la akvon kvazaux muron;

PSALMIT 78:13
Hän halkasi meren ja vei heitä sen lävitse, ja asetti vedet niinkuin roukkion.

Psaume 78:13
Il fendit la mer, et les fit passer: il fit se dresser les eaux comme un monceau;

Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.

Il a fendu la mer, et les a fait passer au travers, et il a fait arrêter les eaux comme un monceau [de pierre].

Psalm 78:13
Er zerteilete das Meer und ließ sie durchhin gehen; und stellete das Wasser wie eine Mauer.

Er zerteilte das Meer und ließ sie hindurchgehen und stellte das Wasser wie eine Mauer.

Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehn und stellte die Wasser auf wie einen Damm.

Salmi 78:13
Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.

Egli aveva fesso il mare, e li aveva fatti passare per mezzo; Ed aveva fermate le acque come un mucchio.

MAZMUR 78:13
Dibelahkan-Nya laut dan disuruh-Nya mereka itu berjalan terus di tengahnya, dan segala airnya didirikan-Nyalah seperti suatu timbunan adanya.

시편 78:13
저가 바다를 갈라 물을 무더기 같이 서게 하시고 저희로 지나게 하셨으며

Psalmi 78:13
(77-15) scidit petram in deserto et potum dedit quasi de abyssis magnis

Psalmynas 78:13
Jis perskyrė jūrą ir pervedė juos, vandenys stovėjo kaip siena.

Psalm 78:13
Tapahia ana e ia te moana, a meinga ana ratou kia whiti: tu ake i a ia nga wai ano he puranga.

Salmenes 78:13
Han kløvde havet og lot dem gå gjennem det og lot vannet stå som en dynge.

Salmos 78:13
Dividió el mar y los hizo pasar, y contuvo las aguas como en un montón.

Dividió el mar y los hizo pasar, Y contuvo las aguas como en un montón.

Dividió el mar, y los hizo pasar; y detuvo las aguas como en un montón.

Rompió la mar, é hízolos pasar; E hizo estar las aguas como en un montón.

Rompió el mar, y los hizo pasar; e hizo estar las aguas como en un montón.

Salmos 78:13
Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.

Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.   

Psalmi 78:13
A despărţit marea, şi le -a deschis un drum prin ea, ridicînd apele ca un zid.

Псалтирь 78:13
(77:13) разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;

(77-13) разделил море, и провел их чрез него, и поставил воды стеною;[]

Psaltaren 78:13
Han klöv havet och lät dem gå därigenom och lät vattnet stå såsom en hög.

Psalm 78:13
Hinawi niya ang dagat, at pinaraan niya sila; at kaniyang pinatayo ang tubig na parang bunton.

เพลงสดุดี 78:13
พระองค์ทรงแยกทะเล และให้เขาเดินผ่านไป และกระทำให้น้ำตั้งอยู่เหมือนกองสูง

Mezmurlar 78:13
Denizi yarıp geçirmişti onları,
Bir duvar gibi ayakta tutmuştu suları.[]

Thi-thieân 78:13
Ngài rẽ biển ra, làm cho họ đi ngang qua, Khiến nước dựng lên như một đống.

Psalm 78:12
Top of Page
Top of Page