Psalm 68:8
Psalm 68:8
the earth shook, the heavens poured down rain, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel.

the earth trembled, and the heavens poured down rain before you, the God of Sinai, before God, the God of Israel.

the earth quaked, the heavens poured down rain, before God, the One of Sinai, before God, the God of Israel.

The earth quaked; The heavens also dropped rain at the presence of God; Sinai itself quaked at the presence of God, the God of Israel.

The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

the earth trembled and the skies poured down rain before God, the God of Sinai, before God, the God of Israel.

the land quaked. Indeed, the heavens poured down rain from the presence of God, this God of Sinai, from the presence of God, the God of Israel.

the earth shakes, yes, the heavens pour down rain before God, the God of Sinai, before God, the God of Israel.

The Earth shook and the Heavens dropped from before God -- this Mount Sinai from before God, the God of Israel!

the earth quaked and the sky poured in the presence of the God of Sinai, in the presence of the God of Israel.

The earth shook, the heavens also dropped their rain at the presence of God; even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

The earth shook, the heavens also dropped rain at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

The earth trembled, The heavens also dropped rain at the presence of God: Yon Sinai trembled at the presence of God, the God of Israel.

The earth was moved, and the heavens dropped at the presence of the God of Sina, at the presence of the God of Israel.

The earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God, yon Sinai, at the presence of God, the God of Israel.

The earth trembled, the heavens also dropped at the presence of God: even yon Sinai trembled at the presence of God, the God of Israel.

The earth shook, the heavens also dropped at the presence of God: even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

The earth trembled. The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai-- at the presence of God, the God of Israel.

The earth hath shaken, Yea, the heavens have dropped before God, This Sinai -- before God, the God of Israel.

Psalmet 68:8
toka u drodh; edhe qiejtë lëshuan ujë në prani të Perëndisë, vetë Sinai u drodh në prani të Perëndisë, Perëndisë të Izraelit.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 68:8
‎الارض ارتعدت السموات ايضا قطرت امام وجه الله سينا نفسه من وجه الله اله اسرائيل‎.

D Sälm 68:8
daa gaab s ayn richtigs Erdbibn, und dyr Himml grögnt si aus. Daa untn war s bei n Sinei, ja, vor Isryheel seinn Got.

Псалми 68:8
Земята се потресе, Дори и небесата капнаха при Божието присъствие, [Самата] оная Синайска планина [се разтресе] При присъствието на Бога, Израилевия Бог.

詩 篇 68:8
那 時 , 地 見   神 的 面 而 震 動 , 天 也 落 雨 ; 西 乃 山 見 以 色 列   神 的 面 也 震 動 。

那 时 , 地 见   神 的 面 而 震 动 , 天 也 落 雨 ; 西 乃 山 见 以 色 列   神 的 面 也 震 动 。

那時地見神的面而震動,天也落雨,西奈山見以色列神的面也震動。

那时地见神的面而震动,天也落雨,西奈山见以色列神的面也震动。

Psalm 68:8
tresla se zemlja, nebo se rosilo pred Bogom, Sinaj drhtao pred Bogom, Bogom Izraela.

Žalmů 68:8
Země se třásla, též i nebesa rozplývala se před tváří Boží, i ta hora Sinai před přítomností Boží, Boha Izraelského.

Salme 68:8
ja, Himlen dryppede for Guds Aasyn, for Guds Aasyn, Israels Guds.

Psalmen 68:8
Daverde de aarde, ook dropen de hemelen voor Gods aanschijn; zelfs deze Sinai, voor het aanschijn Gods, des Gods van Israel.

תהילים 68:8
אֶ֤רֶץ רָעָ֨שָׁה ׀ אַף־שָׁמַ֣יִם נָטְפוּ֮ מִפְּנֵ֪י אֱלֹ֫הִ֥ים זֶ֥ה סִינַ֑י מִפְּנֵ֥י אֱ֝לֹהִ֗ים אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

ט ארץ רעשה אף-שמים נטפו--  מפני אלהים זה סיני--  מפני אלהים אלהי ישראל

ארץ רעשה ׀ אף־שמים נטפו מפני אלהים זה סיני מפני אלהים אלהי ישראל׃

Zsoltárok 68:8
A föld reng vala, az egek is csepegnek vala Isten elõtt, ez a Sinai hegy is az Isten elõtt, az Izráel Istene elõtt.

La psalmaro 68:8
La tero tremis kaj la cxielo fandigxis de la vizagxo de Dio, Tiu Sinaj tremis de la vizagxo de Dio, Dio de Izrael.

PSALMIT 68:8
Niin maa vapisi ja taivaat tiukkuivat Jumalan edessä: tämä Sinai, Jumalan edessä, joka Israelin Jumala on.

Psaume 68:8
La terre trembla; les cieux aussi distillèrent des eaux devant Dieu, ce Sinaï trembla devant Dieu, le Dieu d'Israël.

La terre trembla, les cieux se fondirent devant Dieu, Le Sinaï s'ébranla devant Dieu, le Dieu d'Israël.

La terre trembla, et les cieux répandirent leurs eaux à cause de la présence de Dieu, ce mont de Sinaï [trembla] à cause de la présence de Dieu, du Dieu d'Israël.

Psalm 68:8
Gott, da du vor deinem Volk herzogest, da du einhergingest in der Wüste, Sela,

da bebte die Erde, und die Himmel troffen vor Gott, dieser Sinai vor dem Gott, der Israels Gott ist.

da erbebte die Erde und die Himmel troffen vor Gottes Angesicht, der Sinai da vor Gott, dem Gott Israels.

Salmi 68:8
la terra tremò; anche i cieli si strussero in pioggia per la presenza di Dio; lo stesso Sinai tremò alla presenza di Dio, dell’Iddio d’Israele.

La terra tremò, i cieli eziandio gocciolarono, per la presenza di Dio; Sinai stesso, per la presenza di Dio, dell’Iddio d’Israele.

MAZMUR 68:8
Bergempalah bumi dan langitpun tirislah di hadapan hadirat Allah, jikalau bukit Torsina sekalipun di hadapan hadirat Allah, yaitu Allah Israel.

시편 68:8
땅이 진동하며 하늘이 하나님 앞에서 떨어지며 저 시내산도 하나님 곧 이스라엘의 하나님 앞에서 진동하였나이다

Psalmi 68:8
(67-10) pluviam voluntariam elevasti Deus hereditatem tuam laborantem tu confortasti

Psalmynas 68:8
žemė drebėjo, Dievo akivaizdoje dangūs lašėjo. Sinajus drebėjo prieš Dievą, Izraelio Dievą.

Psalm 68:8
I wiri te whenua, i tuturu iho ano nga rangi i te aroaro o te Atua; me taua Hinai ano i te aroaro o te Atua, o te Atua o Iharaira.

Salmenes 68:8
da bevet jorden, og himlene dryppet for Guds åsyn, Sinai der borte, for Guds, Israels Guds åsyn.

Salmos 68:8
tembló la tierra; también se derramaron los cielos ante la presencia de Dios; el Sinaí mismo tembló delante de Dios, el Dios de Israel.

Tembló la tierra; También se derramaron los cielos ante la presencia de Dios; El Sinaí mismo tembló delante de Dios, el Dios de Israel.

La tierra tembló; también destilaron los cielos a la presencia de Dios; aquel Sinaí tembló delante de Dios, del Dios de Israel.

La tierra tembló; También destilaron los cielos á la presencia de Dios: Aquel Sinaí tembló delante de Dios, del Dios de Israel.

la tierra tembló; también destilaron los cielos su lluvia ante la presencia de Dios; aquel Sinaí tembló delante de Dios, del Dios de Israel.

Salmos 68:8
tremeu a terra, os céus se derreteram em gotas d’água. Ante a presença do Eterno, o Deus de Israel, tremeu o Sinai!

a terra se abalava e os céus gotejavam perante a face de Deus; o próprio Sinai tremeu na presença de Deus, do Deus de Israel.   

Psalmi 68:8
s'a cutremurat pămîntul, s'au topit cerurile, dinaintea lui Dumnezeu, s'a zguduit Sinai dinaintea lui Dumnezeu, Dumnezeul lui Israel.

Псалтирь 68:8
(67:9) земля тряслась, даже небеса таяли от лица Божия, и этот Синай – от лица Бога, Бога Израилева.

(67-9) земля тряслась, даже небеса таяли от лица Божия, и этот Синай--от лица Бога, Бога Израилева.[]

Psaltaren 68:8
då bävade jorden, då utgöt himmelen sina flöden inför Guds ansikte; ja, Sinai bävade för Guds ansikte; Israels Guds.

Psalm 68:8
Ang lupa ay nayanig, ang mga langit naman ay tumulo sa harapan ng Dios: ang Sinai na yaon ay nayanig sa harapan ng Dios, ng Dios ng Israel.

เพลงสดุดี 68:8
แผ่นดินโลกก็หวั่นไหว ท้องฟ้าก็เทฝนลงมาต่อเบื้องพระพักตร์พระเจ้า ภูเขาซีนายโน้มสั่นสะเทือนต่อเบื้องพระพักตร์พระเจ้าคือพระเจ้าของอิสราเอล

Mezmurlar 68:8
Yer sarsıldı,
Göklerden yağmur boşandı Tanrının önünde,
Sina Dağı sarsıldı
Tanrının, İsrailin Tanrısının önünde.[]

Thi-thieân 68:8
Thì đất rúng động, các từng trời đặt ra nước trước mặt Ðức Chúa Trời; Núi Si-nai kìa cũng rúng động trước mặt Ðức Chúa Trời, là Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên.

Psalm 68:7
Top of Page
Top of Page