Psalm 68:2
Psalm 68:2
May you blow them away like smoke-- as wax melts before the fire, may the wicked perish before God.

Blow them away like smoke. Melt them like wax in a fire. Let the wicked perish in the presence of God.

As smoke is driven away, so you shall drive them away; as wax melts before fire, so the wicked shall perish before God!

As smoke is driven away, so drive them away; As wax melts before the fire, So let the wicked perish before God.

As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

As smoke is blown away, so You blow them away. As wax melts before the fire, so the wicked are destroyed before God.

As smoke is driven away, so you drive them away. As wax melts in the presence of fire, so the wicked die in the presence of God.

As smoke is driven away by the wind, so you drive them away. As wax melts before fire, so the wicked are destroyed before God.

And they will vanish like smoke vanishes, and as wax is melted before fire, the wicked shall be destroyed from before God.

Blow them away like smoke. Let wicked people melt in God's presence like wax next to a fire.

As smoke is driven away; so drive them away: as wax melts before the fire, so shall the wicked perish at the presence of God.

As smoke is driven away, so drive them away: as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

As smoke is driven away, so drive them away: as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

As smoke is driven away, so drive them away: As wax melteth before the fire, So let the wicked perish at the presence of God.

As smoke vanisheth, so let them vanish away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

As smoke is driven, thou wilt drive them away; as wax melteth before the fire, the wicked shall perish at the presence of God.

As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

As the driving away of smoke Thou drivest away, As the melting of wax before fire, The wicked perish at the presence of God.

Psalmet 68:2
Ti do t'i shpërndash ashtu si zhdavaritet tymi, ashtu si shkrihet dylli para zjarrit; kështu do të vdesin të pabesët përpara Perëndisë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 68:2
‎كما يذرى الدخان تذريهم. كما يذوب الشمع قدام النار يبيد الاشرار قدام الله‎.

D Sälm 68:2
verfliegnd wie Raauch; wie ayn Wax gleinnd s in n Feuer. So vergeend yn n Herrgot seine Aechter von dyr Welt.

Псалми 68:2
Както се издухва дима, така и тях раздухай; Както се топи восък пред огъня, Така нека погинат нечестивите пред Божието присъствие.

詩 篇 68:2
他 們 被 驅 逐 , 如 煙 被 風 吹 散 ; 惡 人 見   神 之 面 而 消 滅 , 如 蠟 被 火 鎔 化 。

他 们 被 驱 逐 , 如 烟 被 风 吹 散 ; 恶 人 见   神 之 面 而 消 灭 , 如 蜡 被 火 ? 化 。

他們被驅逐,如煙被風吹散;惡人見神之面而消滅,如蠟被火熔化。

他们被驱逐,如烟被风吹散;恶人见神之面而消灭,如蜡被火熔化。

Psalm 68:2
Kao što dim iščezava, i njih neka nestane! Kako se vosak topi na ognju, nek' nestane grešnika pred licem Božjim!

Žalmů 68:2
Jakož rozehnán bývá dým, tak je rozženeš; jakož se rozplývá vosk před ohněm, tak bezbožní zahynou před tváří Boží.

Salme 68:2
som Røg henvejres, saa henvejres de; som Voks, der smelter for Ild, gaar gudløse til Grunde for Guds Aasyn.

Psalmen 68:2
Gij zult hen verdrijven, gelijk rook verdreven wordt; gelijk was voor het vuur smelt, zullen de goddelozen vergaan van Gods aangezicht.

תהילים 68:2
כְּהִנְדֹּ֥ף עָשָׁ֗ן תִּ֫נְדֹּ֥ף כְּהִמֵּ֣ס דֹּ֭ונַג מִפְּנֵי־אֵ֑שׁ יֹאבְד֥וּ רְ֝שָׁעִ֗ים מִפְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃

ג כהנדף עשן  תנדף כהמס דונג מפני-אש--  יאבדו רשעים מפני אלהים

כהנדף עשן תנדף כהמס דונג מפני־אש יאבדו רשעים מפני אלהים׃

Zsoltárok 68:2
A mint a füst elszéled, úgy széleszted el õket; a mint elolvad a viasz a tûz elõtt, úgy vesznek el a gonoszok Isten elõl;

La psalmaro 68:2
Kiel dispeligxas fumo, tiel Vi ilin dispelu; Kiel vakso fandigxas de fajro, tiel pereu la malvirtuloj antaux Dio.

PSALMIT 68:2
Aja heitä pois, niinkuin savu ajetaan pois; niinkuin vedenvaha sulaa tulen edessä, niin hukkukaan jumalattomat Jumalan kasvoin edessä.

Psaume 68:2
Comme la fumée est dissipée, tu les dissiperas; comme la cire se fond devant le feu, les méchants périront devant Dieu.

Comme la fumée se dissipe, tu les dissipes; Comme la cire se fond au feu, Les méchants disparaissent devant Dieu.

Tu les chasseras comme la fumée est chassée [par le vent]; comme la cire se fond devant le feu, [ainsi] les méchants périront devant Dieu.

Psalm 68:2
Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreuet werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.

Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die Gottlosen vor Gott.

Wie Rauch verweht, werden sie verweht; wie Wachs vor dem Feuer zerschmilzt, so vergehn die Gottlosen vor Gottes Angesicht.

Salmi 68:2
Tu li dissiperai come si dissipa il fumo; come la cera si strugge dinanzi al fuoco, così periranno gli empi dinanzi a Dio.

Tu li dissiperai come si dissipa il fumo; Gli empi periranno per la presenza di Dio, Come la cera è strutta per lo fuoco.

MAZMUR 68:2
Seperti lesap asap demikianpun Engkau akan melesapkan mereka itu, dan seperti lilin hancur meleleh di atas api, demikianpun orang fasik binasa di hadapan hadirat Allah.

시편 68:2
연기가 몰려감 같이 저희를 몰아내소서 불 앞에서 밀이 녹음같이 악인이 하나님 앞에서 망하게 하소서

Psalmi 68:2
(67-4) iusti autem laetentur exultent in conspectu Dei et gaudeant in laetitia

Psalmynas 68:2
Kaip dūmai išsklaidomi, kaip vaškas nuo ugnies sutirpsta, taip tepradingsta nedorėliai Dievo akivaizdoje.

Psalm 68:2
Aia atu ratou, peratia me te paowa e aia ana: kia rite ki te ware pi e rewa ana i te kapura te ngaromanga o te hunga kino i te aroaro o te Atua.

Salmenes 68:2
Likesom røk drives bort, så driver du dem bort; likesom voks smelter for ild, forgår de ugudelige for Guds åsyn.

Salmos 68:2
Como se disipa el humo, disípa los ; como la cera se derrite delante del fuego, así perezcan los impíos delante de Dios.

Como se disipa el humo, disípalos ; Como la cera se derrite delante del fuego, Así perezcan los impíos delante de Dios.

Como es lanzado el humo, los lanzarás; como se derrite la cera delante del fuego, así perecerán los impíos delante de Dios.

Como es lanzado el humo, los lanzarás: Como se derrite la cera delante del fuego, Así perecerán los impíos delante de Dios.

Como es lanzado el humo, los lanzarás; como se derrite la cera delante del fuego, así perecerán los impíos delante de Dios.

Salmos 68:2
Dissipa-os como fumaça que se esvai; assim como no fogo se derrete a cera, que ante a presença divina pereçam os ímpios.

Como é impelida a fumaça, assim tu os impeles; como a cera se derrete diante do fogo, assim pereçam os ímpios diante de Deus.   

Psalmi 68:2
Cum se risipeşte fumul, aşa -i risipeşti Tu; cum se topeşte ceara la foc, aşa pier cei răi dinaintea lui Dumnezeu.

Псалтирь 68:2
(67:3) Как рассеивается дым, Ты рассей их; как тает воск от огня, так нечестивые да погибнут от лица Божия.

(67-3) Как рассеивается дым, Ты рассей их; как тает воск от огня, так нечестивые да погибнут от лица Божия.[]

Psaltaren 68:2
Såsom rök fördrives, så fördrivas de av dig; likasom vaxet smälter för eld, så förgås de ogudaktiga för Guds ansikte.

Psalm 68:2
Kung paanong napaparam ang usok ay gayon nangapaparam sila. Kung paanong natutunaw ang pagkit sa harap ng apoy, gayon mamatay ang masama sa harapan ng Dios.

เพลงสดุดี 68:2
ควันถูกขับไปฉันใด ก็ขอทรงไล่เขาไปฉันนั้น ขี้ผึ้งละลายต่อหน้าไฟฉันใด ก็ขอให้คนชั่วพินาศต่อเบื้องพระพักตร์พระเจ้าฉันนั้น

Mezmurlar 68:2
Dağıtsın onları dağılan duman gibi;
Ateşin karşısında eriyen balmumu gibi
Yok olsun kötüler Tanrının önünde![]

Thi-thieân 68:2
Như khói tỏa thể nào, Chúa sẽ làm tan chúng nó thể ấy; Như sáp tan chảy trước lửa làm sao, Những kẻ ác sẽ bị diệt trước mặt Ðức Chúa Trời làm vậy.

Psalm 68:1
Top of Page
Top of Page