Psalm 68:14 When the Almighty scattered the kings in the land, it was like snow fallen on Mount Zalmon. The Almighty scattered the enemy kings like a blowing snowstorm on Mount Zalmon. When the Almighty scatters kings there, let snow fall on Zalmon. When the Almighty scattered the kings there, It was snowing in Zalmon. When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. When the Almighty scattered kings in the land, it snowed on Zalmon. When the Almighty scattered the kings there, there was snow on Mt. Zalmon. When the sovereign judge scatters kings, let it snow on Zalmon! When God set apart a King to himself, it became white as snow in Salmon. Meanwhile, the Almighty was still scattering kings there like snow falling on Mount Zalmon." When the Almighty scattered the kings that were in her, she became white as the snow in Salmon. When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Zalmon. When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. When the Almighty scattered kings therein, It was as when it snoweth in Zalmon. When he that is in heaven appointeth kings over her, they shall be whited with snow in Selmon. When the Almighty scattered kings in it, it became snow-white as Zalmon. When the Almighty scattered kings therein, it was as when it snoweth in Zalmon. When the Almighty scattered kings in it, it was white as snow in Salmon. When the Almighty scattered kings in her, it snowed on Zalmon. When the Mighty spreadeth kings in it, It doth snow in Salmon. Psalmet 68:14 ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 68:14 D Sälm 68:14 Псалми 68:14 詩 篇 68:14 全 能 者 在 境 内 赶 散 列 王 的 时 候 , 势 如 飘 雪 在 撒 们 。 全能者在境內趕散列王的時候,勢如飄雪在撒們。 全能者在境内赶散列王的时候,势如飘雪在撒们。 Psalm 68:14 Žalmů 68:14 Salme 68:14 Psalmen 68:14 תהילים 68:14 בְּפָ֘רֵ֤שׂ שַׁדַּ֓י מְלָ֘כִ֤ים בָּ֗הּ תַּשְׁלֵ֥ג בְּצַלְמֹֽון׃ טו בפרש שדי מלכים בה-- תשלג בצלמון בפרש שדי מלכים בה תשלג בצלמון׃ Zsoltárok 68:14 La psalmaro 68:14 PSALMIT 68:14 Psaume 68:14 Lorsque le Tout-Puissant dispersa les rois dans le pays, La terre devint blanche comme la neige du Tsalmon. Quand le Tout-puissant dissipa les Rois en cet [héritage], il devint blanc, comme la neige qui est en Tsalmon. Psalm 68:14 Als der Allmächtige die Könige im Lande zerstreute, da ward es helle, wo es dunkel war." "Als der Allmächtige die Könige darin zerstreute, da schneite es auf dem Zalmon." Salmi 68:14 Dopo che l’Onnipotente ebbe dispersi i re in quella, La terra fu come quando è nevicato in Salmon. MAZMUR 68:14 시편 68:14 Psalmi 68:14 Psalmynas 68:14 Psalm 68:14 Salmenes 68:14 Salmos 68:14 Cuando el Omnipotente dispersó allí a los reyes, nevaba en el monte Salmón. Cuando el Omnipotente dispersó allí a los reyes, Nevaba en el Monte Salmón. Cuando el Omnipotente esparció los reyes en ella, se emblanqueció como la nieve en Salmón. Cuando esparció el Omnipotente los reyes en ella, Emblanquecióse ésta como la nieve en Salmón. Cuando esparcía el Omnipotente los reyes que estuvieron en ella, se emblanqueció ésta como la nieve en Salmón. Salmos 68:14 Quando o Todo-Poderoso ali dispersou os reis, caiu neve em Zalmom. Psalmi 68:14 Псалтирь 68:14 (67-15) когда Всемогущий рассеял царей на сей [земле], она забелела, как снег на Селмоне.[] Psaltaren 68:14 Psalm 68:14 เพลงสดุดี 68:14 Mezmurlar 68:14 Thi-thieân 68:14 |