Psalm 68:13 Even while you sleep among the sheep pens, the wings of my dove are sheathed with silver, its feathers with shining gold." Even those who lived among the sheepfolds found treasures--doves with wings of silver and feathers of gold. though you men lie among the sheepfolds— the wings of a dove covered with silver, its pinions with shimmering gold. When you lie down among the sheepfolds, You are like the wings of a dove covered with silver, And its pinions with glistening gold. Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. While you lie among the sheepfolds, the wings of a dove are covered with silver, and its feathers with glistening gold. When you men lie down among the sheepfolds, you are like the wings of the dove covered with silver, with its feathers in glittering gold." When you lie down among the sheepfolds, the wings of the dove are covered with silver and with glittering gold. If you sleep between sharpened stakes- wings of The Dove overlaid in silver and its feathers in refined gold. Though you stayed among the sheep pens, [you will be like] the wings of a dove covered with silver, its feathers with yellow gold. Though ye be cast among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver and her feathers with yellow gold. Though you have slept among the sheepfolds, yet shall you be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. Though you have lien among the pots, yet shall you be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. When ye lie among the sheepfolds, It is as the wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold. If you sleep among the midst of lots, you shall be as the wings of a dove covered with silver, and the hinder parts of her back with the paleness of gold. Though ye have lain among the sheepfolds, ye shall be as wings of a dove covered with silver, and her feathers with green gold. Will ye lie among the sheepfolds, as the wings of a dove covered with silver, and her pinions with yellow gold? Though ye have lain among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. while you sleep among the campfires, the wings of a dove sheathed with silver, her feathers with shining gold. Though ye do lie between two boundaries, Wings of a dove covered with silver, And her pinions with yellow gold. Psalmet 68:13 ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 68:13 D Sälm 68:13 Псалми 68:13 詩 篇 68:13 你 们 安 卧 在 羊 圈 的 时 候 , 好 像 鸽 子 的 翅 膀 镀 白 银 , 翎 毛 镀 黄 金 一 般 。 你們安臥在羊圈的時候,好像鴿子的翅膀鍍白銀,翎毛鍍黃金一般。 你们安卧在羊圈的时候,好像鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。 Psalm 68:13 Žalmů 68:13 Salme 68:13 Psalmen 68:13 תהילים 68:13 אִֽם־תִּשְׁכְּבוּן֮ בֵּ֪ין שְׁפַ֫תָּ֥יִם כַּנְפֵ֣י יֹ֭ונָה נֶחְפָּ֣ה בַכֶּ֑סֶף וְ֝אֶבְרֹותֶ֗יהָ בִּֽירַקְרַ֥ק חָרֽוּץ׃ יד אם-תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ אם־תשכבון בין שפתים כנפי יונה נחפה בכסף ואברותיה בירקרק חרוץ׃ Zsoltárok 68:13 La psalmaro 68:13 PSALMIT 68:13 Psaume 68:13 Tandis que vous reposez au milieu des étables, Les ailes de la colombe sont couvertes d'argent, Et son plumage est d'un jaune d'or. - Quand vous auriez couché entre les chenets arrangés, [vous serez comme] les ailes d'un pigeon couvert d'argent, et dont les ailes sont [comme] la couleur jaune du fin or. Psalm 68:13 Wenn ihr zwischen den Hürden laget, so glänzte es wie der Taube Flügel, die wie Silber und Gold schimmern. "Wollt ihr zwischen den Hürden liegen? "Flügel der Taube, die mit Silber, und deren Schwingen mit grünlichem Golde bedeckt sind! Salmi 68:13 Quando giacerete in mezzo agli ovili, Sarete come le ale di una colomba, coperta d’argento, Le cui penne son gialle d’oro. MAZMUR 68:13 시편 68:13 Psalmi 68:13 Psalmynas 68:13 Psalm 68:13 Salmenes 68:13 Salmos 68:13 Cuando os acostáis en los apriscos, sois como alas de paloma cubiertas de plata, y sus plumas de oro resplandeciente. Cuando ustedes se acuestan en los rediles, Son como alas de paloma cubiertas de plata, Y sus plumas de oro resplandeciente. Bien que fuisteis echados entre los tiestos, seréis como alas de paloma cubiertas de plata, y sus plumas con amarillez de oro. Bien que fuiesteis echados entre los tiestos, Seréis como las alas de la paloma cubierta de plata, Y sus plumas con amarillez de oro. Aunque seáis echados entre las ollas, seréis como las alas de la paloma cubierta de plata, y sus plumas con amarillez de oro. Salmos 68:13 Deitados entre redis, sois como as asas da pomba cobertas de prata, com as suas penas de ouro amarelo. Psalmi 68:13 Псалтирь 68:13 (67-14) Расположившись в уделах [своих], вы стали, как голубица, которой крылья покрыты серебром, а перья чистым золотом:[] Psaltaren 68:13 Psalm 68:13 เพลงสดุดี 68:13 Mezmurlar 68:13 Thi-thieân 68:13 |