Psalm 68:12 "Kings and armies flee in haste; the women at home divide the plunder. Enemy kings and their armies flee, while the women of Israel divide the plunder. “The kings of the armies—they flee, they flee!” The women at home divide the spoil— "Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home will divide the spoil!" Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. The kings of the armies flee--they flee!" She who stays at home divides the spoil. "Kings of armies retreat and flee, while the lady of the house divides the spoil. Kings leading armies run away--they run away! The lovely lady of the house divides up the loot. Kings of armies will assemble and the favored ones of your house will divide the spoil [They say,] "The kings of the armies flee; they run away. The women who remained at home will divide the goods. Kings of armies fled apace, and she that dwells in the house divided the spoil. Kings of armies did flee in haste: and she that tarried at home divided the spoil. Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil. Kings of armies flee, they flee; And she that tarrieth at home divideth the spoil. The king of powers is of the beloved, of the beloved; and the beauty of the house shall divide spoils. Kings of armies flee; they flee, and she that tarrieth at home divideth the spoil. Kings of armies flee, they flee: and she that tarrieth at home divideth the spoil. Kings of armies fled apace: and she that tarried at home divided the spoil. "Kings of armies flee! They flee!" She who waits at home divides the spoil, Kings of hosts flee utterly away, And a female inhabitant of the house apportioneth spoil. Psalmet 68:12 ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 68:12 D Sälm 68:12 Псалми 68:12 詩 篇 68:12 统 兵 的 君 王 逃 跑 了 , 逃 跑 了 ; 在 家 等 候 的 妇 女 分 受 所 夺 的 。 統兵的君王逃跑了,逃跑了!在家等候的婦女,分受所奪的。 统兵的君王逃跑了,逃跑了!在家等候的妇女,分受所夺的。 Psalm 68:12 Žalmů 68:12 Salme 68:12 Psalmen 68:12 תהילים 68:12 מַלְכֵ֣י צְ֭בָאֹות יִדֹּד֣וּן יִדֹּד֑וּן וּנְוַת בַּ֝֗יִת תְּחַלֵּ֥ק שָׁלָֽל׃ יג מלכי צבאות ידדון ידדון ונות-בית תחלק שלל מלכי צבאות ידדון ידדון ונות בית תחלק שלל׃ Zsoltárok 68:12 La psalmaro 68:12 PSALMIT 68:12 Psaume 68:12 Les rois des armées fuient, fuient, Et celle qui reste à la maison partage le butin. Les Rois des armées s'en sont fuis, ils s'en sont fuis, et celle qui se tenait à la maison a partagé le butin. Psalm 68:12 Die Könige der Heerscharen flohen eilends, und die Hausehre teilte den Raub aus. "Die Könige der Heerscharen fliehen, fliehn, und die Hausfrau teilt Beute! Salmi 68:12 Fuggiti, fuggiti se ne sono i re degli eserciti; E quelle che dimoravano in casa hanno spartite le spoglie. MAZMUR 68:12 시편 68:12 Psalmi 68:12 Psalmynas 68:12 Psalm 68:12 Salmenes 68:12 Salmos 68:12 Los reyes de los ejércitos huyen; sí huyen, y la que se queda en casa repartirá el botín. "Los reyes de los ejércitos huyen; sí huyen, Y la que se queda en casa repartirá el botín." Huyeron, huyeron reyes de ejércitos; y las que se quedaban en casa repartían el despojo. Huyeron, huyeron reyes de ejércitos; Y las que se quedaban en casa partían los despojos. Huyan, huyan reyes de ejércitos; y la moradora de la casa partía los despojos. Salmos 68:12 Reis de exércitos fogem, sim, fogem; as mulheres em casa repartem os despojos. Psalmi 68:12 Псалтирь 68:12 (67-13) Цари воинств бегут, бегут, а сидящая дома делит добычу.[] Psaltaren 68:12 Psalm 68:12 เพลงสดุดี 68:12 Mezmurlar 68:12 Thi-thieân 68:12 |