Psalm 50:22
Psalm 50:22
"Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with no one to rescue you:

Repent, all of you who forget me, or I will tear you apart, and no one will help you.

“Mark this, then, you who forget God, lest I tear you apart, and there be none to deliver!

"Now consider this, you who forget God, Or I will tear you in pieces, and there will be none to deliver.

Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.

Understand this, you who forget God, or I will tear you apart, and there will be no one to rescue you.

Consider this, you who have forgotten God— Otherwise, I will tear you in pieces and there will be no deliverer:

Carefully consider this, you who reject God! Otherwise I will rip you to shreds and no one will be able to rescue you.

“Understand this, those who forget God, lest you be crushed and there is no one to deliver.”

Consider this, you people who forget God. Otherwise, I will tear you to pieces, and there will be no one left to rescue you.

Now consider this, ye that forget God, lest I take you away, and there be none to deliver.

Now consider this, you that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.

Now consider this, you that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.

Now consider this, ye that forget God, Lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:

Understand these things, you that forget God; lest he snatch you away, and there be none to deliver you.

Now consider this, ye that forget +God, lest I tear in pieces, and there be no deliverer.

Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:

Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.

"Now consider this, you who forget God, lest I tear you into pieces, and there be none to deliver.

Understand this, I pray you, Ye who are forgetting God, Lest I tear, and there is no deliverer.

Psalmet 50:22
Tani kuptoni këtë gjë ju që harroni Perëndinë, që unë të mos ju bëjë copë-copë dhe askush të mos ju çlirojë dot.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 50:22
‎افهموا هذا يا ايها الناسون الله لئلا افترسكم ولا منقذ‎.

D Sälm 50:22
Ietz gneusstß is, bin aau non daa! Sünst mach i gar mit enk.

Псалми 50:22
Разсъдете, прочее, за това, вие, които забравяте Бога, Да не би да [ви] разкъсам, без да се намери кой да ви избави.

詩 篇 50:22
你 們 忘 記   神 的 , 要 思 想 這 事 , 免 得 我 把 你 們 撕 碎 , 無 人 搭 救 。

你 们 忘 记   神 的 , 要 思 想 这 事 , 免 得 我 把 你 们 撕 碎 , 无 人 搭 救 。

你們忘記神的,要思想這事,免得我把你們撕碎,無人搭救。

你们忘记神的,要思想这事,免得我把你们撕碎,无人搭救。

Psalm 50:22
Shvatite ovo svi vi koji Boga zaboraviste, da vas ne pograbim i nitko vas spasiti neće.

Žalmů 50:22
Srozumějtež tomu již aspoň vy, kteříž se zapomínáte na Boha, abych snad nepochytil, a nebyl by, kdo by vytrhl.

Salme 50:22
Mærk jer det, I, som glemmer Gud, at jeg ikke skal rive jer redningsløst sønder.

Psalmen 50:22
Verstaat dit toch, gij godvergetenden! opdat Ik niet verscheure en niemand redde.

תהילים 50:22
בִּֽינוּ־נָ֣א זֹ֭את שֹׁכְחֵ֣י אֱלֹ֑והַּ פֶּן־אֶ֝טְרֹ֗ף וְאֵ֣ין מַצִּֽיל׃

כב בינו-נא זאת שכחי אלוה  פן-אטרף ואין מציל

בינו־נא זאת שכחי אלוה פן־אטרף ואין מציל׃

Zsoltárok 50:22
Értsétek meg ezt, ti Istent felejtõk, hogy el ne ragadjalak menthetetlenül:

La psalmaro 50:22
Komprenu cxi tion, vi, kiuj forgesas Dion; Alie Mi dissxiros, kaj neniu savos.

PSALMIT 50:22
Ymmärtäkäät siis näitä te, jotka Jumalan unhotatte; etten minä tempaisi joskus pois, ja ei olisi vapahtajaa.

Psaume 50:22
Considérez donc cela, vous qui oubliez Dieu, de peur que je ne déchire, et qu'il n'y ait personne qui délivre.

Prenez-y donc garde, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne déchire, sans que personne délivre.

Entendez cela maintenant, vous qui oubliez Dieu; de peur que je ne vous ravisse, et qu'il n'y ait personne qui vous délivre.

Psalm 50:22
Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinreiße, und sei kein Retter mehr da.

Merket doch das, die ihr Gottes vergesset, daß ich nicht einmal hinraffe und sei kein Retter da.

"Merkt doch dies, die ihr Gottes vergeßt, daß ich nicht hinwegraffe, ohne daß jemand zu retten vermag.

Salmi 50:22
Deh, intendete questo, voi che dimenticate Iddio; che talora io non vi dilanii e non vi sia chi vi liberi.

Deh! intendete questo, voi che dimenticate Iddio; Che talora io non rapisca, e non vi sia alcuno che riscuota.

MAZMUR 50:22
Perhatikanlah ini, hai kamu yang melupakan Allah! supaya jangan Aku mencarik-carik dan tiada Aku melepaskan seorang juapun.

시편 50:22
하나님을 잊어버린 너희여 이제 이를 생각하라 그렇지 않으면 내가 너희를 찢으리니 건질 자 없으리라

Psalmi 50:22
(49-22) intellegite hoc qui obliviscimini Deum ne forte capiam et non sit qui liberet

Psalmynas 50:22
Susipraskite, kurie pamiršote Dievą, kad nesudraskyčiau jūsų, ir tada nebus, kas jus išgelbėtų.

Psalm 50:22
Na whakaaroa tenei, e te hunga kua wareware ki te Atua; kei haehaea koutou e ahau, a kahore he kaiwhakaora.

Salmenes 50:22
Legg merke til dette, I som glemmer Gud, forat jeg ikke skal sønderrive, og det er ingen som redder!

Salmos 50:22
Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios, no sea que os despedace, y no haya quien os libre.

Entiendan ahora esto ustedes, los que se olvidan de Dios, No sea que los despedace, y no haya quien los libre.

Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; no sea que os despedace, sin que haya quien libre.

Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; No sea que arrebate, sin que nadie libre.

Entended ahora esto, los que os olvidáis de Dios; no sea que os arrebate, y no haya quién os libre.

Salmos 50:22
Considerai, pois, nisso vós, que esqueceis a Deus, senão vos faço em pedaços e ninguém vos poderá libertar.

Considerai pois isto, vós que vos esqueceis de Deus, para que eu não vos despedace, sem que haja quem vos livre.   

Psalmi 50:22
Luaţi seama dar, voi cari uitaţi pe Dumnezeu, ca nu cumva să vă sfăşii, şi să nu fie nimeni să vă scape.

Псалтирь 50:22
(49:22) Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, – и не будетизбавляющего.

(49-22) Уразумейте это, забывающие Бога, дабы Я не восхитил, --и не будет избавляющего.[]

Psaltaren 50:22
I som förgäten Gud, märken detta, för att jag icke må sönderriva eder utan räddning:

Psalm 50:22
Gunitain nga ninyo ito, ninyong nangakalilimot sa Dios, baka kayo'y aking pagluraylurayin at walang magligtas:

เพลงสดุดี 50:22
เจ้าทั้งหลายผู้ลืมพระเจ้า จงพิจารณาเรื่องนี้ หาไม่เราจะฉีกเจ้าเป็นชิ้นๆ และจะไม่มีสักคนที่ช่วยเจ้าให้พ้นได้

Mezmurlar 50:22
‹‹Dikkate alın bunu, ey Tanrıyı unutan sizler!
Yoksa parçalarım sizi, kurtaran olmaz.[]

Thi-thieân 50:22
Vậy, hỡi các người quên Ðức Chúa Trời, khá suy xét điều đó, Kẻo ta xé nát ngươi, không ai giải cứu chăng.

Psalm 50:21
Top of Page
Top of Page