Psalm 50:20
Psalm 50:20
You sit and testify against your brother and slander your own mother's son.

You sit around and slander your brother--your own mother's son.

You sit and speak against your brother; you slander your own mother’s son.

"You sit and speak against your brother; You slander your own mother's son.

Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.

You sit, maligning your brother, slandering your mother's son.

You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son.

You plot against your brother; you slander your own brother.

“You have been sitting and plotting against your brother; you have been mocking against the son of your mother.”

You sit and talk against your own brother. You slander your own mother's son.

Thou didst sit and speak against thy brother; thou didst slander thine own mother's son.

You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son.

You sit and speak against your brother; you slander your own mother's son.

Thou sittest and speakest against thy brother; Thou slanderest thine own mother's son.

Sitting thou didst speak against thy brother, and didst lay a scandal against thy mother's son:

Thou sittest and speakest against thy brother, thou revilest thine own mother's son:

Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thine own mother's son.

Thou sittest and speakest against thy brother; thou slanderest thy own mother's son.

You sit and speak against your brother. You slander your own mother's son.

Thou sittest, against thy brother thou speakest, Against a son of thy mother givest slander.

Psalmet 50:20
Ti ulesh, flet kundër vëllait tënd dhe shpif kundër birit të nënës sate.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 50:20
‎تجلس تتكلم على اخيك. لابن امك تضع معثرة‎.

D Sälm 50:20
Deinn aignen Bruedern tauchst gscheid ein, verleumst dein Fleish und Bluet.

Псалми 50:20
Като седиш, говориш против брата си; Разсяваш клетвата против сина на майка си.

詩 篇 50:20
你 坐 著 毀 謗 你 的 兄 弟 , 讒 毀 你 親 母 的 兒 子 。

你 坐 着 毁 谤 你 的 兄 弟 , 谗 毁 你 亲 母 的 儿 子 。

你坐著毀謗你的兄弟,讒毀你親母的兒子。

你坐着毁谤你的兄弟,谗毁你亲母的儿子。

Psalm 50:20
U društvu na brata govoriš i kaljaš sina matere svoje.

Žalmů 50:20
Usazuješ se, a mluvíš proti bratru svému, a na syna matky své lehkost uvodíš.

Salme 50:20
Du sidder og skænder din Broder, bagtaler din Moders Søn;

Psalmen 50:20
Gij zit, gij spreekt tegen uw broeder; tegen den zoon uwer moeder geeft gij lastering uit.

תהילים 50:20
תֵּ֭שֵׁב בְּאָחִ֣יךָ תְדַבֵּ֑ר בְּבֶֽן־אִ֝מְּךָ֗ תִּתֶּן־דֹּֽפִי׃

כ תשב באחיך תדבר  בבן-אמך תתן-דפי

תשב באחיך תדבר בבן־אמך תתן־דפי׃

Zsoltárok 50:20
Leülsz és felebarátodra beszélsz, anyád fiát is megszidalmazod.

La psalmaro 50:20
Vi sidas kaj parolas kontraux via frato, Pri la filo de via patrino vi kalumnias.

PSALMIT 50:20
Sinä istut ja puhut veljeäs vastaan, äitis poikaa sinä pilkkaat.

Psaume 50:20
Tu t'assieds, tu parles contre ton frère, tu diffames le fils de ta mère:

Tu t'assieds, et tu parles contre ton frère, Tu diffames le fils de ta mère.

Tu t'assieds [et] parles contre ton frère, [et] tu couvres d'opprobre le fils de ta mère.

Psalm 50:20
Du sitzest und redest wider deinen Bruder, deiner Mutter Sohn verleumdest du.

Du sitzest und redest wider deinen Bruder; deiner Mutter Sohn verleumdest du.

"Du sitzest da, redest wider deinen Bruder, bringst Beschimpfung auf den Sohn deiner Mutter.

Salmi 50:20
Tu siedi e parli contro il tuo fratello, tu diffami il figlio di tua madre.

Tu siedi, e parli contro al tuo fratello, E metti biasimo sopra il figliuol di tua madre.

MAZMUR 50:20
Maka engkau duduk sambil berkata-kata jahat akan saudaramu, sambil menfitnahkan orang yang seibu dengan dikau.

시편 50:20
앉아서 네 형제를 공박하며 네 어미의 아들을 비방하는도다

Psalmi 50:20
(49-20) sedens adversum fratrem tuum loquebaris et adversum filium matris tuae fabricabaris obprobrium

Psalmynas 50:20
Tu kalbi prieš savo brolį ir šmeiži savo motinos sūnų.

Psalm 50:20
Noho ana koe, ka korero kino ki tou teina: ngautuara tonu iho koe ki te tama a tou whaea.

Salmenes 50:20
Du sitter og taler imot din bror, du baktaler din mors sønn.

Salmos 50:20
Te sientas y hablas contra tu hermano; al hijo de tu propia madre calumnias.

Te sientas y hablas contra tu hermano; Al hijo de tu propia madre calumnias.

Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano; contra el hijo de tu madre ponías infamia.

Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano: Contra el hijo de tu madre ponías infamia.

Tomabas asiento, y hablabas contra tu hermano; contra el hijo de tu madre ponías infamia.

Salmos 50:20
Assentas-te à vontade para falar contra teu irmão, e és rápido para caluniar o filho de tua própria mãe!

Tu te sentas a falar contra teu irmão; difamas o filho de tua mãe.   

Psalmi 50:20
Stai şi vorbeşti împotriva fratelui tău, cleveteşti pe fiul mamei tale.

Псалтирь 50:20
(49:20) сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь;

(49-20) сидишь и говоришь на брата твоего, на сына матери твоей клевещешь;[]

Psaltaren 50:20
Du sitter där och förtalar din broder, din moders son lastar du!

Psalm 50:20
Ikaw ay nauupo, at nagsasalita laban sa iyong kapatid; iyong dinudusta ang anak ng iyong sariling ina.

เพลงสดุดี 50:20
เจ้านั่งพูดใส่ร้ายพี่น้องของเจ้า เจ้านินทาลูกชายมารดาของเจ้าเอง

Mezmurlar 50:20
Oturup kardeşine karşı konuşur,
Annenin oğluna kara çalarsın.[]

Thi-thieân 50:20
Ngươi ngồi nói chuyện hành anh em ngươi, Gièm chê con trai của mẹ ngươi.

Psalm 50:19
Top of Page
Top of Page