Psalm 50:15
Psalm 50:15
and call on me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me."

Then call on me when you are in trouble, and I will rescue you, and you will give me glory."

and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify me.”

Call upon Me in the day of trouble; I shall rescue you, and you will honor Me."

And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.

Call on Me in a day of trouble; I will rescue you, and you will honor Me."

Call on me in the day of distress; I will deliver you, and you will glorify me."

Pray to me when you are in trouble! I will deliver you, and you will honor me!"

Call upon me in the day of trouble; I shall strengthen you and you will glorify me.

Call on me in times of trouble. I will rescue you, and you will honor me."

and call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.

And call upon me in the day of trouble: I will deliver you, and you shall glorify me.

And call on me in the day of trouble: I will deliver you, and you shall glorify me.

And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.

And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.

And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.

And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.

And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.

Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honor me."

And call Me in a day of adversity, I deliver thee, and thou honourest Me.

Psalmet 50:15
Kërkomë ditën e fatkeqësisë, unë do të të çliroj dhe ti do të më lëvdosh".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 50:15
وادعني في يوم الضيق انقذك فتمجدني

D Sälm 50:15
Wennst drinnhöngst, ruef mi an, i hilf; und preisn gaast mi drauf."

Псалми 50:15
И призови Ме в ден на напаст; И Аз ще те избавя; и ти ще Ме прославиш.

詩 篇 50:15
並 要 在 患 難 之 日 求 告 我 ; 我 必 搭 救 你 , 你 也 要 榮 耀 我 。

并 要 在 患 难 之 日 求 告 我 ; 我 必 搭 救 你 , 你 也 要 荣 耀 我 。

並要在患難之日求告我,我必搭救你,你也要榮耀我。」

并要在患难之日求告我,我必搭救你,你也要荣耀我。”

Psalm 50:15
I zazovi me u dan tjeskobe: oslobodit ću te, a ti ćeš me slaviti.

Žalmů 50:15
A vzývej mne v den ssoužení, vytrhnu tě, a ty mne budeš slaviti.

Salme 50:15
Og kald paa mig paa Nødens Dag; jeg vil udfri dig, og du skal ære mig,

Psalmen 50:15
En roept Mij aan in den dag der benauwdheid; Ik zal er u uithelpen, en gij zult Mij eren.

תהילים 50:15
וּ֭קְרָאֵנִי בְּיֹ֣ום צָרָ֑ה אֲ֝חַלֶּצְךָ֗ וּֽתְכַבְּדֵֽנִי׃

טו וקראני ביום צרה  אחלצך ותכבדני

וקראני ביום צרה אחלצך ותכבדני׃

Zsoltárok 50:15
És hívj segítségül engem a nyomorúság idején, én megszabadítlak téged és te dicsõítesz engem.

La psalmaro 50:15
Voku Min en la tago de mizero; Mi vin liberigos, kaj vi Min gloros.

PSALMIT 50:15
Ja avukses huuda minua hädässäs, niin minä tahdon auttaa sinua, ja sinun pitää kunnioittaman minua.

Psaume 50:15
Et invoque-moi au jour de la détresse: je te délivrerai, et tu me glorifieras.

Et invoque-moi au jour de la détresse; Je te délivrerai, et tu me glorifieras.

Et invoque-moi au jour de ta détresse, je t'en tirerai hors, et tu me glorifieras.

Psalm 50:15
Und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen.

und rufe mich an in der Not, so will ich dich erretten, so sollst du mich preisen."

"Und rufe mich an am Tage der Not: ich will dich erretten und du sollst mich preisen!"

Salmi 50:15
e invocami nel giorno della distretta: io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai.

E invocami nel giorno della distretta, Ed io te ne trarrò fuori, e tu mi glorificherai.

MAZMUR 50:15
Maka berserulah kepadaku pada masa kepicikan, bahwa Aku akan meluputkan dikau, dan engkau akan menghormati Aku.

시편 50:15
환난 날에 나를 부르라 ! 내가 너를 건지리니 네가 나를 영화롭게 하리로다

Psalmi 50:15
(49-15) et invoca me in die tribulationis liberabo te et glorificabis me

Psalmynas 50:15
Šaukis manęs nelaimės dieną­tai išgelbėsiu tave, o tu šlovinsi mane”.

Psalm 50:15
A karanga ki ahau i te ra o te he: maku koe e whakaora, a ka whakakororiatia ahau e koe.

Salmenes 50:15
og kall på mig på nødens dag, så vil jeg utfri dig, og du skal prise mig.

Salmos 50:15
e invócame en el día de la angustia; yo te libraré, y tú me honrarás.

Invoca Mi nombre en el día de la angustia; Yo te libraré, y tú Me honrarás."

E invócame en el día de la angustia: Te libraré, y tú me honrarás.

E invócame en el día de la angustia: Te libraré, y tú me honrarás.

Y llámame en el día de la angustia; te libraré, y tú me honrarás.

Salmos 50:15
invoca-me no dia do perigo! Eu te livrarei, e tu me darás glória”.

e invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.   

Psalmi 50:15
Cheamă-Mă în ziua necazului, şi Eu te voi izbăvi, iar tu Mă vei proslăvi!

Псалтирь 50:15
(49:15) и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня".

(49-15) и призови Меня в день скорби; Я избавлю тебя, и ты прославишь Меня`.[]

Psaltaren 50:15
Och åkalla mig i nöden, så vill jag hjälpa dig, och du skall prisa mig.»

Psalm 50:15
At tumawag ka sa akin sa kaarawan ng kabagabagan; ililigtas kita, at iyong luluwalhatiin ako.

เพลงสดุดี 50:15
และจงร้องทูลเราในวันทุกข์ยากลำบาก เราจะช่วยเจ้าให้พ้น และเจ้าจะถวายสง่าราศีแก่เรา"

Mezmurlar 50:15
Sıkıntılı gününde seslen bana,
Seni kurtarırım, sen de beni yüceltirsin.[]

Thi-thieân 50:15
Trong ngày gian truân hãy kêu cầu cùng ta: Ta sẽ giải cứu ngươi, và ngươi sẽ ngợi khen ta.

Psalm 50:14
Top of Page
Top of Page