Psalm 50:12
Psalm 50:12
If I were hungry I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.

If I were hungry, I would not tell you, for all the world is mine and everything in it.

“If I were hungry, I would not tell you, for the world and its fullness are mine.

"If I were hungry I would not tell you, For the world is Mine, and all it contains.

If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.

If I were hungry, I would not tell you, for the world and everything in it is Mine.

"If I were hungry, I would not tell you; for the world is mine along with everything in it.

Even if I were hungry, I would not tell you, for the world and all it contains belong to me.

If I were hungry, I would not tell you, because the world in its fullness is mine.

If I were hungry, I would not tell you, because the world and all that it contains are mine.

If I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine and the fullness thereof.

If I were hungry, I would not tell you: for the world is mine, and the fullness thereof.

If I were hungry, I would not tell you: for the world is mine, and the fullness thereof.

If I were hungry, I would not tell thee; For the world is mine, and the fulness thereof.

If I should be hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.

If I were hungry, I would not tell thee; for the world is mine, and the fulness thereof.

If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fulness thereof.

If I were hungry, I would not tell thee: for the world is mine, and the fullness thereof.

If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.

If I am hungry I tell not to thee, For Mine is the world and its fulness.

Psalmet 50:12
Po të kisha uri, nuk do ta thoja; sepse bota dhe sa ajo përmban janë të miat.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 50:12
‎ان جعت فلا اقول لك لان لي المسكونة وملأها‎.

D Sälm 50:12
Haet Hunger i, gäng s aane di; mir ghoert ja d Welt zamt alln.

Псалми 50:12
Ако огладнеех, не щях да кажа на тебе; Защото Моя е вселената и всичко що има в нея.

詩 篇 50:12
我 若 是 飢 餓 , 我 不 用 告 訴 你 , 因 為 世 界 和 其 中 所 充 滿 的 都 是 我 的 。

我 若 是 饥 饿 , 我 不 用 告 诉 你 , 因 为 世 界 和 其 中 所 充 满 的 都 是 我 的 。

我若是飢餓,我不用告訴你,因為世界和其中所充滿的都是我的。

我若是饥饿,我不用告诉你,因为世界和其中所充满的都是我的。

Psalm 50:12
Kad bih ogladnio, ne bih ti rekao, jer moja je zemlja i sve što je ispunja.

Žalmů 50:12
Zlačním-li, nic tobě o to nedím; nebo můj jest okršlek zemský i plnost jeho.

Salme 50:12
Om jeg hungred, jeg sagde det ikke til dig, thi mit er Jorderig og dets Fylde!

Psalmen 50:12
Zo Mij hongerde, Ik zou het u niet zeggen; want Mijn is de wereld en haar volheid.

תהילים 50:12
אִם־אֶ֭רְעַב לֹא־אֹ֣מַר לָ֑ךְ כִּי־לִ֥י תֵ֝בֵ֗ל וּמְלֹאָֽהּ׃

יב אם-ארעב לא-אמר לך  כי-לי תבל ומלאה

אם־ארעב לא־אמר לך כי־לי תבל ומלאה׃

Zsoltárok 50:12
Ha megéhezném, nem mondanám meg néked, mert enyém e világ és ennek mindene.

La psalmaro 50:12
Se Mi farigxus malsata, Mi ne dirus al vi, CXar al Mi apartenas la mondo, kaj cxio, kio gxin plenigas.

PSALMIT 50:12
Jos minä isoon, en minä sitä sano sinulle; sillä maan piiri on minun, ja kaikki mitä siinä on.

Psaume 50:12
Si j'avais faim, je ne te le dirais pas; car le monde est à moi, et tout ce qu'il contient.

Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.

Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; car la terre habitable est à moi, et tout ce qui est en elle.

Psalm 50:12
Wo mich hungerte, wollt ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was drinnen ist.

Wo mich hungerte, wollte ich dir nicht davon sagen; denn der Erdboden ist mein und alles, was darinnen ist.

"Wenn mich hungerte, würde ich dir's nicht sagen; denn mein ist der Erdkreis und was ihn füllt.

Salmi 50:12
Se avessi fame, non te lo direi, perché il mondo, con tutto quel che contiene, è mio.

Se io avessi fame, io non te lo direi; Perciocchè il mondo, e tutto quello ch’è in esso, è mio.

MAZMUR 50:12
Jikalau kiranya Aku berlapar, maka tiada Aku akan mengatakannya kepadamu, karena Aku yang empunya dunia serta dengan segala isinya.

시편 50:12
내가 가령 주려도 네게 이르지 않을 것은 세계와 거기 충만한 것이 내 것임이로다

Psalmi 50:12
(49-12) si esuriero non dicam tibi meus est enim orbis et plenitudo eius

Psalmynas 50:12
Jei alkanas būčiau, nesakyčiau tau, nes mano yra pasaulis ir visa, kas jame.

Psalm 50:12
Me he matekai toku, e kore ahau e korero ki a koe: naku nei hoki te ao, me ona tini mea.

Salmenes 50:12
Om jeg hungret, vilde jeg ikke si det til dig; for mig hører jorderike til og alt det som fyller det.

Salmos 50:12
Si yo tuviera hambre, no te lo diría a ti; porque mío es el mundo y todo lo que en él hay.

Si Yo tuviera hambre, no te lo diría a ti; Porque Mío es el mundo y todo lo que en él hay.

Si yo tuviese hambre, no te lo diría a ti; porque mío es el mundo y su plenitud.

Si yo tuviese hambre, no te lo diría á ti: Porque mío es el mundo y su plenitud.

Si yo tuviese hambre, no te lo diría a ti; porque mío es el mundo y su plenitud.

Salmos 50:12
Se Eu tivesse fome, não o diria a ti, pois a mim pertence o mundo e tudo o que ele contém.

Se eu tivesse fome, não to diria pois meu é o mundo e a sua plenitude.   

Psalmi 50:12
Dacă Mi-ar fi foame, nu ţi-aş spune ţie, căci a mea este lumea şi tot ce cuprinde ea.

Псалтирь 50:12
(49:12) Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняетее.

(49-12) Если бы Я взалкал, то не сказал бы тебе, ибо Моя вселенная и все, что наполняет ее.[]

Psaltaren 50:12
Om jag hungrade, skulle jag icke säga dig det; ty min är jordens krets med allt vad därpå är.

Psalm 50:12
Kung ako'y magutom ay hindi ko sasaysayin sa iyo: sapagka't ang sanglibutan ay akin, at ang buong narito.

เพลงสดุดี 50:12
ถ้าเราหิว เราจะไม่บอกเจ้า เพราะพิภพและสารพัดที่อยู่ในนั้นเป็นของเรา

Mezmurlar 50:12
Acıksam sana söylemezdim,
Çünkü bütün dünya ve içindekiler benimdir.[]

Thi-thieân 50:12
Nếu ta đói, ta chẳng nói cho ngươi hay; Vì thế gian và muôn vật ở trong, đều thuộc về ta.

Psalm 50:11
Top of Page
Top of Page