Psalm 120:5
Psalm 120:5
Woe to me that I dwell in Meshek, that I live among the tents of Kedar!

How I suffer in far-off Meshech. It pains me to live in distant Kedar.

Woe to me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!

Woe is me, for I sojourn in Meshech, For I dwell among the tents of Kedar!

Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!

What misery that I have stayed in Meshech, that I have lived among the tents of Kedar!

How terrible for me, that I am an alien in Meshech, that I reside among the tents of Kedar!

How miserable I am! For I have lived temporarily in Meshech; I have resided among the tents of Kedar.

Woe to me, for my pilgrimage is long and I have dwelt in a tent of Qedar!

How horrible it is to live as a foreigner in Meshech or to stay in the tents of Kedar.

Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!

Woe is me, that I sojourn in Meshech, that I dwell in the tents of Kedar!

Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!

Woe is me, that I sojourn in Meshech, That I dwell among the tents of Kedar!

Woe is me, that my sojourning is prolonged! I have dwelt with the inhabitants of cedar:

Woe is me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!

Woe is me, that I sojourn in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!

Woe is me, that I sojourn in Mesech, that I dwell in the tents of Kedar!

Woe is me, that I live in Meshech, that I dwell among the tents of Kedar!

Woe to me, for I have inhabited Mesech, I have dwelt with tents of Kedar.

Psalmet 120:5
I mjeri unë, që banoj në Meshek dhe që strehohem në çadrat e Kedarit!

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 120:5
‎ويلي لغربتي في ماشك لسكني في خيام قيدار‎.

D Sälm 120:5
I armer Hund mueß löbn in Meschech, als Fremdling daader z Kedär.

Псалми 120:5
Горко ми, защото странствувам в Мосох, Живея в Кидарските шатри!

詩 篇 120:5
我 寄 居 在 米 設 , 住 在 基 達 帳 棚 之 中 , 有 禍 了 !

我 寄 居 在 米 设 , 住 在 基 达 帐 棚 之 中 , 有 祸 了 !

我寄居在米設,住在基達帳篷之中有禍了!

我寄居在米设,住在基达帐篷之中有祸了!

Psalm 120:5
Jao meni što mi je boraviti u Mešeku i stanovati u šatorima kedarskim!

Žalmů 120:5
Běda mně, že pohostinu býti musím v Mešech, a přebývati v saláších Cedarských.

Salme 120:5
Ve mig, at jeg maa leve som fremmed i Mesjek, bo iblandt Kedars Telte!

Psalmen 120:5
O, wee mij, dat ik een vreemdeling ben in Mesech, dat ik in de tenten Kedars wone.

תהילים 120:5
אֹֽויָה־לִ֭י כִּי־גַ֣רְתִּי מֶ֑שֶׁךְ כַ֗נְתִּי עִֽם־אָהֳלֵ֥י קֵדָֽר׃

ה אויה-לי כי-גרתי משך  שכנתי עם-אהלי קדר

אויה־לי כי־גרתי משך כנתי עם־אהלי קדר׃

Zsoltárok 120:5
Jaj nékem, hogy Mésekben bujdosom és a Kédár sátrai közt lakom!

La psalmaro 120:5
Ve al mi, ke mi gastas en Mesxehx, Ke mi logxas inter la tendoj de Kedar!

PSALMIT 120:5
Voi minua, että minä olen muukalainen Mesekin seassa! minun täytyy asua Kedarin majain seassa.

Psaume 120:5
Malheur à moi de ce que je séjourne en Méshec, de ce que je demeure avec les tentes de Kédar;

Malheureux que je suis de séjourner à Méschec, D'habiter parmi les tentes de Kédar!

Hélas! Que je suis misérable de séjourner en Mésech, et de demeurer aux tentes de Kédar!

Psalm 120:5
Wehe mir, daß ich ein Fremdling bin unter Mesech! Ich muß wohnen unter den Hütten Kedars.

Wehe mir, daß ich ein Fremdling bin unter Mesech; ich muß wohnen unter den Hütten Kedars.

Wehe mir, daß ich bei Mesech zu Gaste bin, bei den Zelten Kedars wohne!

Salmi 120:5
Misero me che soggiorno in Mesec, e dimoro fra le tende di Kedar!

Ahimè! che soggiorno in Mesec, E dimoro presso alle tende di Chedar!

MAZMUR 120:5
Wai bagiku! adalah halku bagaikan orang dagang di Mesekh dan seolah-olah aku duduk dalam kemah Kedar!

시편 120:5
메섹에 유하며 게달의 장막 중에 거하는 것이 내게 화로다

Psalmi 120:5
(119-5) heu mihi quia peregrinatio mea prolongata est habitavi cum tabernaculis Cedar

Psalmynas 120:5
Vargas man klajoti Mešecho krašte, palapinėse Kedaro gyventi.

Psalm 120:5
Aue, toku mate, to te manene i Meheke, toku hoki e noho nei i nga teneti o Kerara!

Salmenes 120:5
Ve mig, at jeg lever som fremmed iblandt Mesek, at jeg bor ved Kedars telt*!

Salmos 120:5
¡Ay de mí, porque soy peregrino en Mesec, y habito entre las tiendas de Cedar!

¡Ay de mí, porque soy peregrino en Mesec, Y habito entre las tiendas de Cedar!

¡Ay de mí, que peregrino en Mesec, y habito entre las tiendas de Cedar!

Ay de mí, que peregrino en Mesech, Y habito entre las tiendas de Kedar!

¡Ay de mí, que peregrino en Mesec, y habito con las tiendas de Cedar!

Salmos 120:5
Infeliz de mim que vivo como forasteiro em Meseque, que habito entre as tendas de Quedar!

Ai de mim, que peregrino em Meseque, e habito entre as tendas de Quedar!   

Psalmi 120:5
Vai de mine că locuiesc la Meşec, că locuiesc în corturile Chedarului!

Псалтирь 120:5
(119:5) Горе мне, что я пребываю у Мосоха, живу у шатров Кидарских.

(119-5) Горе мне, что я пребываю у Мосоха, живу у шатров Кидарских.[]

Psaltaren 120:5
Ve mig, att jag måste dväljas i Meseks land och bo ibland Kedars hyddor!

Psalm 120:5
Sa aba ko, na nakikipamayan sa Mesech, na tumatahan ako sa mga tolda sa Kedar!

เพลงสดุดี 120:5
วิบัติแก่ข้าพเจ้า ที่ข้าพเจ้าอาศัยกับชนเมเชค ที่พักอยู่ท่ามกลางเต็นท์ของคนเคดาร์

Mezmurlar 120:5
Vay bana, Meşekte garip kaldım sanki,
Kedar çadırları arasında oturdum.[]

Thi-thieân 120:5
Khốn nạn cho tôi vì tôi ngụ trong Mê-siếc, Và ở dưới các trại Kê-đa.

Psalm 120:4
Top of Page
Top of Page