Psalm 104:7
Psalm 104:7
But at your rebuke the waters fled, at the sound of your thunder they took to flight;

At your command, the water fled; at the sound of your thunder, it hurried away.

At your rebuke they fled; at the sound of your thunder they took to flight.

At Your rebuke they fled, At the sound of Your thunder they hurried away.

At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.

At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away--

They flee at your rebuke; they rush away at the sound of your thunders.

Your shout made the waters retreat; at the sound of your thunderous voice they hurried off--

From your rebuke they flee and they hasten from the voice of your thunders.

and fled because of your threat. Water ran away at the sound of your thunder.

At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.

At your rebuke they fled; at the voice of your thunder they hastened away.

At your rebuke they fled; at the voice of your thunder they hurried away.

At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away

At thy rebuke they shall flee: at the voice of thy thunder they shall fear.

At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; --

At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away;

At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.

At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.

From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.

Psalmet 104:7
Në qortimin tënd ato ikën, në zërin e gjëmimit tënd u larguan me nxitim.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 104:7
‎من انتهارك تهرب من صوت رعدك تفر‎.

D Sälm 104:7
Du pfiffst, und d Wässer schwanddnd, so frastig botst ien auf.

Псалми 104:7
От Твоето смъмряне те побягнаха, От гласа на гърма Ти се спуснаха на бяг.

詩 篇 104:7
你 的 斥 責 一 發 , 水 便 奔 逃 ; 你 的 雷 聲 一 發 , 水 便 奔 流 。

你 的 斥 责 一 发 , 水 便 奔 逃 ; 你 的 雷 声 一 发 , 水 便 奔 流 。

你的斥責一發,水便奔逃;你的雷聲一發,水便奔流。

你的斥责一发,水便奔逃;你的雷声一发,水便奔流。

Psalm 104:7
na tvoju se prijetnju povukoše, od tvoje grmljavine zadrhtaše.

Žalmů 104:7
K žehrání tvému rozběhly se, před hřmotem hromu tvého pospíšily,

Salme 104:7
For din Trusel flyede de, skræmtes bort ved din Tordenrøst,

Psalmen 104:7
Van Uw schelden vloden zij, zij haastten zich weg voor de stem Uws donders.

תהילים 104:7
מִן־גַּעֲרָ֣תְךָ֣ יְנוּס֑וּן מִן־קֹ֥ול רַֽ֝עַמְךָ֗ יֵחָפֵזֽוּן׃

ז מן-גערתך ינוסון  מן-קול רעמך יחפזון

מן־גערתך ינוסון מן־קול רעמך יחפזון׃

Zsoltárok 104:7
Egy kiáltásodtól eloszlának, és mennydörgésednek szavától szétriadának.

La psalmaro 104:7
De Via minaco gxi kuras, De la vocxo de Via tondro gxi forrapidas.

PSALMIT 104:7
Mutta sinun nuhtelemisestas he pakenevat: sinun jylinästäs he menevät pois.

Psaume 104:7
A ta menace, elles s'enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: -

Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.

Elles s'enfuirent à ta menace, [et] se mirent promptement en fuite au son de ton tonnerre.

Psalm 104:7
Aber von deinem Schelten fliehen sie, von deinem Donner fahren sie dahin.

Aber von deinem Schelten flohen sie, von deinem Donner fuhren sie dahin.

Vor deinem Schelten flohen sie, vor deinem Donnerschall zogen sie sich angstvoll zurück -

Salmi 104:7
Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate.

Esse fuggirono per lo tuo sgridare; Si affrettarono per la voce del tuo tuono;

MAZMUR 104:7
Maka oleh hardik-Mu surutlah air itu, dan dari karena bunyi guruh-Mu undurlah ia itu dengan segeranya.

시편 104:7
주의 견책을 인하여 도망하여 주의 우뢰 소리를 인하여 빨리 가서

Psalmi 104:7
(103-6) abysso quasi vestimento operuisti eam super montes stabunt aquae

Psalmynas 104:7
Tau grūmojant, jie pabėgo, nuo Tavo griaustinio balso jie pasišalino.

Psalm 104:7
Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;

Salmenes 104:7
For din trusel flydde de, for din tordens røst for de hastig bort.

Salmos 104:7
A tu reprensión huyeron; al sonido de tu trueno se precipitaron.

A Tu reprensión huyeron, Al sonido de Tu trueno se precipitaron.

A tu reprensión huyeron; al sonido de tu trueno se apresuraron;

A tu reprensión huyeron; Al sonido de tu trueno se apresuraron;

A tu reprensión huyeron; por el sonido de tu trueno se apresuraron;

Salmos 104:7
Diante da tua repreensão, as muitas águas começaram a refluir, puseram-se em fuga ao ribombar dos teus trovões;

 tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga.   

Psalmi 104:7
dar, la ameninţarea Ta, au fugit, la glasul tunetului Tău au luat -o la fugă,

Псалтирь 104:7
(103:7) От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;

(103-7) От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;[]

Psaltaren 104:7
Men för din näpst flydde de; för ljudet av ditt dunder hastade de undan.

Psalm 104:7
Sa iyong pagsaway sila'y nagsitakas; sa hugong ng iyong kulog ay nagmadaling nagsialis sila;

เพลงสดุดี 104:7
เมื่อพระองค์ทรงขนาบ น้ำนั้นก็หนีไป พอได้ยินเสียงฟ้าร้องของพระองค์ มันก็วิ่งไป

Mezmurlar 104:7
Sen kükreyince sular kaçtı,
Göğü gürletince hemen çekildi.[]

Thi-thieân 104:7
Chúa hăm dọa, nước bèn giựt lại; Nghe tiếng sấm Chúa, nước lật đật chạy trốn.

Psalm 104:6
Top of Page
Top of Page