Psalm 104:32
Psalm 104:32
he who looks at the earth, and it trembles, who touches the mountains, and they smoke.

The earth trembles at his glance; the mountains smoke at his touch.

who looks on the earth and it trembles, who touches the mountains and they smoke!

He looks at the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smoke.

He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.

He looks at the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they pour out smoke.

He looks at the earth and it shakes; he touches the mountains and they smoke.

He looks down on the earth and it shakes; he touches the mountains and they start to smolder.

For he looks at the earth and it quakes and he rebukes the mountains and they smoke!

He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.

He looks on the earth, and it trembles: he touches the mountains, and they smoke.

He looks on the earth, and it trembles: he touches the hills, and they smoke.

He looks on the earth, and it trembles: he touches the hills, and they smoke.

Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.

He looketh upon the earth, and maketh it tremble: he toucheth the mountains, and they smoke.

He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.

Who looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.

He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.

He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.

Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.

Psalmet 104:32
ai shikon tokën dhe kjo dridhet; ai prek malet dhe ato nxjerrin tym.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 104:32
‎الناظر الى الارض فترتعد. يمسّ الجبال فتدخن‎.

D Sälm 104:32
Er blickt grad, schoon bibnt d Erdn; ayn Berg schmaucht auf sein Wort.

Псалми 104:32
Който, кога гледа на земята, тя трепери, Кога се допира до планините, те димят.

詩 篇 104:32
他 看 地 , 地 便 震 動 ; 他 摸 山 , 山 就 冒 煙 。

他 看 地 , 地 便 震 动 ; 他 摸 山 , 山 就 冒 烟 。

他看地,地便震動;他摸山,山就冒煙。

他看地,地便震动;他摸山,山就冒烟。

Psalm 104:32
On pogleda zemlju i ona se potrese, dotakne bregove, oni se zadime.

Žalmů 104:32
On když pohledí na zemi, anať se třese; když se dotkne hor, anť se kouří.

Salme 104:32
Et Blik fra ham, og Jorden skælver, et Stød fra ham, og Bjergene ryger.

Psalmen 104:32
Als Hij de aarde aanschouwt, zo beeft zij; als Hij de bergen aanroert, zo roken zij.

תהילים 104:32
הַמַּבִּ֣יט לָ֭אָרֶץ וַתִּרְעָ֑ד יִגַּ֖ע בֶּהָרִ֣ים וְֽיֶעֱשָֽׁנוּ׃

לב המביט לארץ ותרעד  יגע בהרים ויעשנו

המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃

Zsoltárok 104:32
A ki, ha rátekint e földre, megrendül az; megilleti a hegyeket, és füstölögnek azok.

La psalmaro 104:32
Li ekrigardas la teron, kaj gxi tremas; Li ektusxas la montojn, kaj ili fumigxas.

PSALMIT 104:32
Hän katsahtaa maan päälle, niin se vapisee: hän rupee vuoriin, niin ne suitsevat.

Psaume 104:32
Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elle fument.

Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.

Il jette sa vue sur la terre, et elle en tremble; il touche les montagnes, et elles en fument.

Psalm 104:32
Er schauet die Erde an, so bebet sie; er rühret die Berge an, so rauchen sie.

Er schaut die Erde an, so bebt sie; er rührt die Berge an, so rauchen sie.

der die Erde anblickt, daß sie erzittert, die Berge anrührt, daß sie rauchen.

Salmi 104:32
Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano.

Il quale se riguarda verso la terra, ella trema; Se tocca i monti, essi fumano.

MAZMUR 104:32
Jikalau dipandang-Nya akan bumi, maka gempalah ia; jikalau disentuh-Nya akan gunung, maka berasaplah ia.

시편 104:32
나의 평생에 여호와께 노래하며 나의 생존한 동안 내 하나님을 찬양하리로다

Psalmi 104:32
(103-31) sit gloria Domini in sempiternum laetabitur Dominus in operibus suis

Psalmynas 104:32
Jis pažvelgia į žemę, ji sudreba; paliečia kalnus, ir jie rūksta.

Psalm 104:32
Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.

Salmenes 104:32
Han som ser til jorden, og den bever, som rører ved fjellene, og de ryker.

Salmos 104:32
El mira a la tierra, y ella tiembla; toca los montes, y humean.

El mira a la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean.

el cual mira a la tierra, y ella tiembla; toca los montes, y humean.

El cual mira á la tierra, y ella tiembla; Toca los montes, y humean.

el cual mira a la tierra, y ella tiembla; toca en los montes, y humean.

Salmos 104:32
Ele olha para a terra, e ela treme; Ele toca as montanhas, e elas fumegam.

ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.   

Psalmi 104:32
El priveşte pămîntul, şi pămîntul se cutremură; atinge munţii, şi ei fumegă.

Псалтирь 104:32
(103:32) Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.

(103-32) Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.[]

Psaltaren 104:32
han som skådar på jorden, och hon bävar, han som rör vid bergen, och de ryka.

Psalm 104:32
Na siyang tumitingin sa lupa at nayayanig: kaniyang hinihipo ang mga bundok at nagsisiusok.

เพลงสดุดี 104:32
ผู้ทรงทอดพระเนตรโลก มันก็สั่นสะท้าน ผู้ทรงแตะต้องภูเขา มันก็มีควันขึ้นมา

Mezmurlar 104:32
O bakınca yeryüzü titrer,
O dokununca dağlar tüter.[]

Thi-thieân 104:32
Ngài nhìn đất, đất bèn rúng động; Ngài rờ đến núi, núi bèn lên khói.

Psalm 104:31
Top of Page
Top of Page