Psalm 104:29
Psalm 104:29
When you hide your face, they are terrified; when you take away their breath, they die and return to the dust.

But if you turn away from them, they panic. When you take away their breath, they die and turn again to dust.

When you hide your face, they are dismayed; when you take away their breath, they die and return to their dust.

You hide Your face, they are dismayed; You take away their spirit, they expire And return to their dust.

Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.

When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to the dust.

When you withdraw your favor, they are disappointed; Take away their breath, and they die and return to dust.

When you ignore them, they panic. When you take away their life's breath, they die and return to dust.

You turn your face and they are disturbed; you take their spirit and they die and return to their dust.

You hide your face, and they are terrified. You take away their breath, and they die and return to dust.

Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their spirit, they cease to exist and return to their dust.

You hide your face, they are troubled: you take away their breath, they die, and return to their dust.

You hide your face, they are troubled: you take away their breath, they die, and return to their dust.

Thou hidest thy face, they are troubled; Thou takest away their breath, they die, And return to their dust.

But if thou turnest away thy face, they shall be troubled: thou shalt take away their breath, and they shall fail, and shall return to their dust.

Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust.

Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath they die, and return to their dust.

Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.

You hide your face: they are troubled; you take away their breath: they die, and return to the dust.

Thou hidest Thy face -- they are troubled, Thou gatherest their spirit -- they expire, And unto their dust they turn back.

Psalmet 104:29
Ti fsheh fytyrën tënde dhe ata e humbasin fare; ti heq frymën, dhe ata vdesin duke u kthyer përsëri në pluhurin e tyre.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 104:29
‎تحجب وجهك فترتاع. تنزع ارواحها فتموت والى ترابها تعود‎.

D Sälm 104:29
Tuest nix dyrgleichen, schaund s bloed; schnell ist s mit ienen gar. Wennst ien önn Löbnssaft zuedraest, wie gschwind seind s wider Koot!

Псалми 104:29
Скриеш ли лицето Си, те се смущават; Прибираш ли лъха им, те умират И връщат се в пръстта си.

詩 篇 104:29
你 掩 面 , 他 們 便 驚 惶 ; 你 收 回 他 們 的 氣 , 他 們 就 死 亡 , 歸 於 塵 土 。

你 掩 面 , 他 们 便 惊 惶 ; 你 收 回 他 们 的 气 , 他 们 就 死 亡 , 归 於 尘 土 。

你掩面,牠們便驚惶;你收回牠們的氣,牠們就死亡,歸於塵土。

你掩面,它们便惊惶;你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。

Psalm 104:29
Sakriješ li lice svoje, tad se rastuže; ako dah im oduzmeš, ugibaju i opet se u prah vraćaju.

Žalmů 104:29
Když skrýváš tvář svou, rmoutí se; když odjímáš ducha jejich, hynou, a v prach svůj se navracejí.

Salme 104:29
Du skjuler dit Aasyn, og de forfærdes; du tager deres Aand, og de dør og vender tilbage til Støvet;

Psalmen 104:29
Verbergt Gij Uw aangezicht, zij worden verschrikt; neemt Gij hun adem weg, zij sterven, en zij keren weder tot hun stof.

תהילים 104:29
תַּסְתִּ֥יר פָּנֶיךָ֮ יִֽבָּהֵ֫ל֥וּן תֹּסֵ֣ף ר֭וּחָם יִגְוָע֑וּן וְֽאֶל־עֲפָרָ֥ם יְשׁוּבֽוּן׃

כט תסתיר פניך  יבהלון תסף רוחם יגועון  ואל-עפרם ישובון

תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל־עפרם ישובון׃

Zsoltárok 104:29
Elfordítod orczádat, megháborodnak; elveszed a lelköket, kimulnak és porrá lesznek újra.

La psalmaro 104:29
Vi kasxas Vian vizagxon, tiam ili ektimas; Vi forprenas ilian spiriton, Tiam ili mortas kaj revenas al sia polvo.

PSALMIT 104:29
Jos sinä kasvos peität, niin he hämmästyvät: koska sinä otat heidän henkensä pois, niin he hukkuvat, ja tomuksi tulevat jälleen.

Psaume 104:29
Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leurs souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.

Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.

Caches-tu ta face? elles sont troublées; retires-tu leur souffle, elles défaillent, et retournent en leur poudre.

Psalm 104:29
Verbirgest du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.

Verbirgst du dein Angesicht, so erschrecken sie; du nimmst weg ihren Odem, so vergehen sie und werden wieder zu Staub.

Du verbirgst dein Antlitz, sie werden bestürzt; du ziehst ihren Odem ein, sie verhauchen und werden wieder zu Erde.

Salmi 104:29
Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere.

Se tu nascondi la tua faccia, sono smarriti; Se tu ritiri il fiato loro, trapassano, E ritornano nella lor polvere.

MAZMUR 104:29
Jikalau kiranya Engkau menyembunyikan hadirat-Mu, maka terkejutlah ia; jikalau Engkau mengambil nafas dari padanya, maka matilah ia dan kembalilah ia kepada abunya.

시편 104:29
주의 영을 보내어 저희를 창조하사 지면을 새롭게 하시나이다

Psalmi 104:29
(103-28) dante te illis colligent aperiente manum tuam replebuntur bono

Psalmynas 104:29
Tau paslėpus nuo jų veidą, jie išsigąsta. Tu atimi iš jų kvapą, ir jie miršta, dulkėmis virsta.

Psalm 104:29
Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.

Salmenes 104:29
Du skjuler ditt åsyn, de forferdes; du drar deres livsånde tilbake, de dør og vender tilbake til sitt støv.

Salmos 104:29
Escondes tu rostro, se turban; les quitas el aliento, expiran, y vuelven al polvo.

Escondes Tu rostro, se turban; Les quitas el aliento, expiran, Y vuelven al polvo.

Escondes tu rostro, se turban; les quitas el hálito, dejan de ser, y vuelven al polvo.

Escondes tu rostro, túrbanse: Les quitas el espíritu, dejan de ser, Y tórnanse en su polvo.

Escondes tu rostro, se turban; les quitas el espíritu, dejan de ser, y se tornan en su polvo.

Salmos 104:29
Escondes a tua face, e eles se perturbam; se retiras o seu alento, perecem e voltam a seu pó.

Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.   

Psalmi 104:29
Îţi ascunzi Tu Faţa, ele tremură; le iei Tu suflarea: ele mor, şi se întorc în ţărîna lor.

Псалтирь 104:29
(103:29) скроешь лице Твое – мятутся, отнимешь дух их– умирают и в персть свою возвращаются;

(103-29) скроешь лице Твое--мятутся, отнимешь дух их--умирают и в персть свою возвращаются;[]

Psaltaren 104:29
Du fördöljer ditt ansikte, då förskräckas de; du tager bort deras ande, då förgås de och vända åter till sitt stoft igen.

Psalm 104:29
Iyong ikinukubli ang iyong mukha, sila'y nangababagabag; iyong inaalis ang kanilang hininga, sila'y nangamamatay, at nagsisibalik sa kanilang pagkaalabok.

เพลงสดุดี 104:29
เมื่อพระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์เสีย มันทั้งหลายก็ลำบากใจ เมื่อพระองค์ทรงเอาลมหายใจมันไปเสีย มันก็ตาย และกลับเป็นผงคลี

Mezmurlar 104:29
Yüzünü gizleyince dehşete kapılırlar,
Soluklarını kesince ölüp toprak olurlar.[]

Thi-thieân 104:29
Chúa giấu mặt, chúng nó bèn bối rối, Chúa lấy hơi thở chúng nó lại, chúng nó bèn tắt chết, và trở về bụi đất.

Psalm 104:28
Top of Page
Top of Page