Psalm 104:21
Psalm 104:21
The lions roar for their prey and seek their food from God.

Then the young lions roar for their prey, stalking the food provided by God.

The young lions roar for their prey, seeking their food from God.

The young lions roar after their prey And seek their food from God.

The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.

The young lions roar for their prey and seek their food from God.

Young lions roar for prey, seeking their food from God.

The lions roar for prey, seeking their food from God.

The lionesses roar to tear apart and to seek their food from God.

The young lions roar for their prey and seek their food from God.

The young lions roar after their prey and seek their food from God.

The young lions roar after their prey, and seek their food from God.

The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.

The young lions roar after their prey, And seek their food from God.

The young lions roaring after their prey, and seeking their meat from God.

The young lions roar after the prey, and to seek their food from ùGod.

The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.

The young lions roar after their prey, and seek their food from God.

The young lions roar after their prey, and seek their food from God.

The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.

Psalmet 104:21
Luanët e vegjël vrumbullojnë duke kërkuar gjahun dhe i kërkojnë Perëndisë ushqimin e tyre.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 104:21
‎الاشبال تزمجر لتخطف ولتلتمس من الله طعامها‎.

D Sälm 104:21
De jungen Leebn wollnd Beuttn; dyr Herrgot sollt s ien göbn.

Псалми 104:21
Лъвчетата реват за лов, И търсят от Бога храна.

詩 篇 104:21
少 壯 獅 子 吼 叫 , 要 抓 食 , 向 神 尋 求 食 物 。

少 壮 狮 子 吼 叫 , 要 抓 食 , 向 神 寻 求 食 物 。

少壯獅子吼叫要抓食,向神尋求食物。

少壮狮子吼叫要抓食,向神寻求食物。

Psalm 104:21
Lavići riču za plijenom i od Boga hranu traže.

Žalmů 104:21
Lvíčata řvoucí po loupeži, aby hledali od Boha silného pokrmu svého.

Salme 104:21
de unge Løver brøler efter Rov, de kræver deres Føde af Gud.

Psalmen 104:21
De jonge leeuwen, briesende om een roof, en om hun spijs van God te zoeken.

תהילים 104:21
הַ֭כְּפִירִים שֹׁאֲגִ֣ים לַטָּ֑רֶף וּלְבַקֵּ֖שׁ מֵאֵ֣ל אָכְלָֽם׃

כא הכפירים שאגים לטרף  ולבקש מאל אכלם

הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃

Zsoltárok 104:21
Az oroszlánkölykök, a melyek ordítanak a prédáért, sürgetvén Istentõl eledelöket.

La psalmaro 104:21
La leonidoj krias pri rabakiro, Por peti de Dio sian mangxajxon.

PSALMIT 104:21
Nuoret jalopeurat saaliin perään kiljuvat, ja elatustansa Jumalalta etsivät.

Psaume 104:21
Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à *Dieu leur nourriture...

Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.

Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander au [Dieu] Fort leur pâture.

Psalm 104:21
die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.

die jungen Löwen, die da brüllen nach dem Raub und ihre Speise suchen von Gott.

Die jungen Löwen brüllen nach Fraß, indem sie von Gott ihre Nahrung verlangen.

Salmi 104:21
I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio.

I leoncelli rugghiano dietro alla preda, E per chiedere a Dio il lor pasto.

MAZMUR 104:21
Maka singa muda mengaum-aum hendak beroleh rampasan dan meminta mangsanya dari pada Allah.

시편 104:21
해가 돋으면 물러가서 그 굴혈에 눕고

Psalmi 104:21
(103-20) posuisti tenebras et facta est nox in ipsa moventur omnes bestiae silvae

Psalmynas 104:21
Ima riaumoti jauni liūtai, grobio ieškodami, ir prašo Dievą sau maisto.

Psalm 104:21
Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.

Salmenes 104:21
De unge løver brøler efter rov, for å kreve sin føde av Gud.

Salmos 104:21
Rugen los leoncillos tras su presa, y buscan de Dios su comida.

Rugen los leoncillos tras su presa, Y buscan de Dios su comida.

Los leoncillos rugen tras la presa, y buscan de Dios su comida.

Los leoncillos braman á la presa, Y para buscar de Dios su comida.

Los leoncillos braman a la presa, y para buscar de Dios su comida.

Salmos 104:21
Os leões rugem por alguma presa, buscando de Deus seu alimento;

Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.   

Psalmi 104:21
puii de lei mugesc după pradă, şi îşi cer hrana dela Dumnezeu.

Псалтирь 104:21
(103:21) львы рыкают о добыче и просят у Бога пищусебе.

(103-21) львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.[]

Psaltaren 104:21
de unga lejonen ryta efter rov och begära sin föda av Gud.

Psalm 104:21
Umuungal ang mga batang leon sa pagsunod sa mahuhuli nila, at hinahanap sa Dios ang kanilang pagkain.

เพลงสดุดี 104:21
สิงโตหนุ่มคำรามหาเหยื่อของมัน และแสวงหาอาหารของมันจากพระเจ้า

Mezmurlar 104:21
Genç aslan av peşinde kükrer,
Tanrıdan yiyecek ister.[]

Thi-thieân 104:21
Những sư tử tơ gầm hét về miếng mồi, Và cầu xin Ðức Chúa Trời đồ ăn chúng nó.

Psalm 104:20
Top of Page
Top of Page