Psalm 104:20
Psalm 104:20
You bring darkness, it becomes night, and all the beasts of the forest prowl.

You send the darkness, and it becomes night, when all the forest animals prowl about.

You make darkness, and it is night, when all the beasts of the forest creep about.

You appoint darkness and it becomes night, In which all the beasts of the forest prowl about.

Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.

You bring darkness, and it becomes night, when all the forest animals stir.

You bring darkness and it becomes night; when every beast of the forest prowls.

You make it dark and night comes, during which all the beasts of the forest prowl around.

He made the darkness and there was night and in it pass through all the wild beasts of the forest.

He brings darkness, and it is nighttime, when all the wild animals in the forest come out.

Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest move.

You make darkness, and it is night: in which all the beasts of the forest do creep forth.

You make darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.

Thou makest darkness, and it is night, Wherein all the beasts of the forest creep forth.

Thou hast appointed darkness, and it is night: in it shall all the beasts of the woods go about:

Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth:

Thou makest darkness, and it is night; Wherein all the beasts of the forest do creep forth.

Thou makest darkness, and it is night: in which all the beasts of the forest do creep forth.

You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.

Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.

Psalmet 104:20
Ti dërgon terrin dhe bëhet natë; gjatë asaj shkojnë rreth e qark gjithë kafshët e pyllit.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 104:20
‎تجعل ظلمة فيصير ليل. فيه يدبّ كل حيوان الوعر‎.

D Sälm 104:20
Wennst d Finster schickst, däß s Nacht werd, dann geet s eyn n Wald dausst auf.

Псалми 104:20
Спущаш тъмнина, и настава нощ, Когато всичките горски зверове се разхождат.

詩 篇 104:20
你 造 黑 暗 為 夜 , 林 中 的 百 獸 就 都 爬 出 來 。

你 造 黑 暗 为 夜 , 林 中 的 百 兽 就 都 爬 出 来 。

你造黑暗為夜,林中的百獸就都爬出來。

你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。

Psalm 104:20
Kad razastreš tmine i noć se spusti, tad se šuljaju u njoj životinje šumske.

Žalmů 104:20
Uvodíš tmu, a bývá noc, v níž vybíhají všickni živočichové lesní:

Salme 104:20
du sender Mørke, Natten kommer, da rører sig alle Skovens Dyr;

Psalmen 104:20
Gij beschikt de duisternis, en het wordt nacht, in denwelken al het gedierte des wouds uittreedt:

תהילים 104:20
תָּֽשֶׁת־חֹ֭שֶׁךְ וִ֣יהִי לָ֑יְלָה בֹּֽו־תִ֝רְמֹ֗שׂ כָּל־חַיְתֹו־יָֽעַר׃

כ תשת-חשך ויהי לילה--  בו-תרמש כל-חיתו-יער

תשת־חשך ויהי לילה בו־תרמש כל־חיתו־יער׃

Zsoltárok 104:20
Szerzett setétséget, hogy éjszaka legyen, a melyben szétjárjanak a mezõnek összes vadai;

La psalmaro 104:20
Vi sendas mallumon, kaj farigxas nokto, Dum kiu vagas cxiuj arbaraj bestoj;

PSALMIT 104:20
Sinä teet pimeyden ja yö tulee: silloin kaikki metsän eläimet tulevat ulos.

Psaume 104:20
Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;

Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;

Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, durant laquelle toutes les bêtes de la forêt trottent.

Psalm 104:20
Du machest Finsternis, daß Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,

Du machst Finsternis, daß es Nacht wird; da regen sich alle wilden Tiere,

Wirkst du Finsternis, so wird es Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes.

Salmi 104:20
Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto.

Tu mandi le tenebre, ed e’ si fa notte, Nella quale tutte le fiere delle selve vanno attorno.

MAZMUR 104:20
Lalu turunlah kelam dan haripun malamlah, maka pada masa itu keluarlah segala margasatwa yang di hutan.

시편 104:20
젊은 사자가 그 잡을 것을 쫓아 부르짖으며 그 식물을 하나님께 구하다가

Psalmi 104:20
(103-19) fecit lunam per tempora sol cognovit occubitum suum

Psalmynas 104:20
Tu siunti tamsą, ir ateina naktis, miško žvėrys sujunda.

Psalm 104:20
Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.

Salmenes 104:20
Du gjør mørke, og det blir natt; i den rører sig alle dyrene i skogen.

Salmos 104:20
Tú ordenas la oscuridad y se hace de noche, en ella andan todas las bestias del bosque.

Tú ordenas la oscuridad y se hace de noche, En ella andan todas las bestias del bosque.

Pones las tinieblas, y es la noche; en ella corretean todas las bestias de la selva.

Pone las tinieblas, y es la noche: En ella corretean todas las bestias de la selva.

Pones las tinieblas, y es la noche; en ella corren todas las bestias del monte.

Salmos 104:20
Quando desdobras as trevas, faz-se noite, na qual rondam as feras da selva.

Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.   

Psalmi 104:20
Tu aduci întunerecul, şi se face noapte: atunci toate fiarele pădurilor se pun în mişcare;

Псалтирь 104:20
(103:20) Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;

(103-20) Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;[]

Psaltaren 104:20
Du sänder mörker, och det bliver natt; då komma alla skogens djur i rörelse,

Psalm 104:20
Iyong ginagawa ang kadiliman at nagiging gabi; na iginagalaw ng lahat na hayop sa gubat.

เพลงสดุดี 104:20
พระองค์ทรงให้เกิดความมืดและเป็นกลางคืน เป็นที่ซึ่งบรรดาสัตว์ของป่าไม้คลานออกมา

Mezmurlar 104:20
Karartırsın ortalığı, gece olur,
Başlar kıpırdamaya orman hayvanları.[]

Thi-thieân 104:20
Chúa làm sự tối tăm, và đêm bèn đến; Khi ấy các thú rừng đi ra;

Psalm 104:19
Top of Page
Top of Page