Psalm 104:18
Psalm 104:18
The high mountains belong to the wild goats; the crags are a refuge for the hyrax.

High in the mountains live the wild goats, and the rocks form a refuge for the hyraxes.

The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the rock badgers.

The high mountains are for the wild goats; The cliffs are a refuge for the shephanim.

The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.

The high mountains are for the wild goats; the cliffs are a refuge for hyraxes.

The high mountains are for wild goats; the cliffs are a refuge for the rock badger.

The wild goats live in the high mountains; the rock badgers find safety in the cliffs.

The high mountains for the mountain goats and the crags are a refuge for the rabbits.

The high mountains are for wild goats. The rocks are a refuge for badgers.

The high mountains are a refuge for the wild goats, and the rocks for the conies.

The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the badgers.

The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.

The high mountains are for the wild goats; The rocks are a refuge for the conies.

The high hills are a refuge for the harts, the rock for the irchins.

The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.

The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.

The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.

The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.

The high hills are for wild goats, Rocks are a refuge for conies,

Psalmet 104:18
Malet e larta janë për dhitë e egra, shkëmbinjtë janë streha e lepujve.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 104:18
‎الجبال العالية للوعول الصخور ملجأ للوبار

D Sälm 104:18
Hooh obn eyn n Birg löbnd Stainböck; dyr Dax schliefft ein eyn d Kläpff.

Псалми 104:18
Високите планини са на дивите кози, Канарите са прибежище на дивите зайци.

詩 篇 104:18
高 山 為 野 山 羊 的 住 所 ; 巖 石 為 沙 番 的 藏 處 。

高 山 为 野 山 羊 的 住 所 ; 岩 石 为 沙 番 的 藏 处 。

高山為野山羊的住所,巖石為沙番的藏處。

高山为野山羊的住所,岩石为沙番的藏处。

Psalm 104:18
Visoki bregovi daju kozorogu a pećine jazavcu sklonište.

Žalmů 104:18
Hory vysoké jsou kamsíků, skály útočiště králíků.

Salme 104:18
Højfjeldet er for Stenbukken, Klipperne Grævlingens Tilflugt.

Psalmen 104:18
De hoge bergen zijn voor de steenbokken; de steenrotsen zijn een vertrek voor de konijnen.

תהילים 104:18
הָרִ֣ים הַ֭גְּבֹהִים לַיְּעֵלִ֑ים סְ֝לָעִ֗ים מַחְסֶ֥ה לַֽשְׁפַנִּֽים׃

יח הרים הגבהים ליעלים  סלעים מחסה לשפנים

הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃

Zsoltárok 104:18
A magas hegyek a vadkecskéknek, a sziklák hörcsögöknek menedéke.

La psalmaro 104:18
La altaj montoj estas por la ibeksoj, La rokoj estas rifugxejo por la hirakoj.

PSALMIT 104:18
Korkiat vuoret ovat metsävuohten turva, ja kivirauniot kaninein.

Psaume 104:18
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.

Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.

Les hautes montagnes sont pour les chamois [et] les rochers sont la retraite des lapins.

Psalm 104:18
Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht und die Steinklüfte der Kaninchen.

Die hohen Berge sind der Gemsen Zuflucht, und die Steinklüfte der Kaninchen.

Die hohen Berge sind der Steinböcke, die Felsen der Klippdachse Zuflucht.

Salmi 104:18
le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli.

Gli alti monti sono per li cavriuoli; Le rocce sono il ricetto de’ conigli.

MAZMUR 104:18
Maka segala gunung yang tinggi itu tempat rusa berangga dan segala bukit batupun suatu perlindungan bagi pelanduk.

시편 104:18
여호와께서 달로 절기를 정하심이여 해는 그 지는 것을 알도다

Psalmi 104:18
(103-17) ibi aves nidificabunt milvo abies domus eius

Psalmynas 104:18
Aukšti kalnai­laukinėms ožkoms, uolos­triušiams prieglaudą teikia.

Psalm 104:18
Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.

Salmenes 104:18
De høie fjell er for stengjetene, klippene er tilflukt for fjellgrevlingene.

Salmos 104:18
Los montes altos son para las cabras monteses; las peñas son refugio para los tejones.

Los montes altos son para las cabras monteses; Las peñas son refugio para los tejones.

Los montes altos para las cabras monteses; las peñas, madrigueras para los conejos.

Los montes altos para las cabras monteses; Las peñas, madrigueras para los conejos.

Los montes altos para las cabras monteses; las peñas, madrigueras para los conejos.

Salmos 104:18
As altas montanhas pertencem às cabras montesas, os penhascos dão abrigo aos roedores de várias espécies.

Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.   

Psalmi 104:18
munţii cei înalţi sînt pentru ţapii sălbatici, iar stîncile sînt adăpost pentru iepuri.

Псалтирь 104:18
(103:18) высокие горы – сернам; каменные утесы – убежище зайцам.

(103-18) высокие горы--сернам; каменные утесы--убежище зайцам.[]

Psaltaren 104:18
Stenbockarna hava fått de höga bergen, klyftorna är klippdassarnas tillflykt.

Psalm 104:18
Ang mga mataas na bundok ay para sa mga mailap na kambing; ang mga malalaking bato ay kanlungan ng mga coneho.

เพลงสดุดี 104:18
ภูเขาสูงนั้นเป็นที่ลี้ภัยของเลียงผา หินเป็นของตัวกระจงผา

Mezmurlar 104:18
Yüksek dağlar dağ keçilerinin uğrağı,
Kayalar kaya tavşanlarının sığınağıdır.[]

Thi-thieân 104:18
Các núi cao là nơi ở của dê rừng; Hòn đá là chỗ ẩn núp của chuột đồng.

Psalm 104:17
Top of Page
Top of Page