Psalm 104:16
Psalm 104:16
The trees of the LORD are well watered, the cedars of Lebanon that he planted.

The trees of the LORD are well cared for--the cedars of Lebanon that he planted.

The trees of the LORD are watered abundantly, the cedars of Lebanon that he planted.

The trees of the LORD drink their fill, The cedars of Lebanon which He planted,

The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;

The trees of the LORD flourish, the cedars of Lebanon that He planted.

The loftiest trees are satisfied, the cedars of Lebanon that he planted,

The trees of the LORD receive all the rain they need, the cedars of Lebanon which he planted,

The trees of Lord Jehovah will be full and the cedars of Lebanon that he has planted.

The LORD's trees, the cedars in Lebanon which he planted, drink their fill.

The trees of the LORD are satisfied; the cedars of Lebanon, which he has planted,

The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he has planted;

The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he has planted;

The trees of Jehovah are filled with moisture , The cedars of Lebanon, which he hath planted;

The trees of the field shall be filled, and the cedars of Libanus which he hath planted:

The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,

The trees of the LORD are satisfied; the cedars of Lebanon, which he hath planted;

The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;

Yahweh's trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted;

Satisfied are the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,

Psalmet 104:16
Kështu ngopen drurët e Zotit dhe kedrat e Libanit që ai ka mbjellë;

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 104:16
‎تشبع اشجار الرب ارز لبنان الذي نصبه‎.

D Sälm 104:16
Yn n Herrn sein Wald kriegt aau gnueg; de Baeum dyrwischnd Rögn. Eyn n Weissnberg de Zödern haast du, Herr, selber pflantzt.

Псалми 104:16
Великолепните дървета се наситиха, Ливанските кедри, които Господ е насадил,

詩 篇 104:16
佳 美 的 樹 木 , 就 是 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 , 是 耶 和 華 所 栽 種 的 , 都 滿 了 汁 漿 。

佳 美 的 树 木 , 就 是 利 巴 嫩 的 香 柏 树 , 是 耶 和 华 所 栽 种 的 , 都 满 了 汁 浆 。

佳美的樹木,就是黎巴嫩的香柏樹,是耶和華所栽種的,都滿了汁漿。

佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。

Psalm 104:16
Stabla se Jahvina napajaju hranom, cedri libanonski koje on zasadi.

Žalmů 104:16
Nasyceno bývá i dříví Hospodinovo, cedrové Libánští, kteréž štípil.

Salme 104:16
HERRENS Træer bliver mætte, Libanons Cedre, som han har plantet,

Psalmen 104:16
De bomen des HEEREN worden verzadigd, de cederbomen van Libanon, die Hij geplant heeft;

תהילים 104:16
יִ֭שְׂבְּעוּ עֲצֵ֣י יְהוָ֑ה אַֽרְזֵ֥י לְ֝בָנֹ֗ון אֲשֶׁ֣ר נָטָֽע׃

טז ישבעו עצי יהוה--  ארזי לבנון אשר נטע

ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃

Zsoltárok 104:16
Megelégíttetnek az Úrnak fái, a Libánonnak czédrusai, a melyeket plántált;

La psalmaro 104:16
Satigxas la arboj de la Eternulo, La cedroj de Lebanon, kiujn Li plantis;

PSALMIT 104:16
Että Herran puut nesteestä täynnä olisivat: Libanonin sedripuut, jotka hän on istuttanut;

Psaume 104:16
Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu'il a plantés,

Les arbres de l'Eternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.

Les hauts arbres en sont rassasiés, [et] les cèdres du Liban, qu'il a plantés,

Psalm 104:16
daß die Bäume des HERRN voll Safts stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzet hat.

daß die Bäume des HERRN voll Saft stehen, die Zedern Libanons, die er gepflanzt hat.

Es sättigen sich die Bäume Jahwes, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,

Salmi 104:16
Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati.

Gli alberi del Signore ne son saziati; I cedri del Libano ch’egli ha piantati;

MAZMUR 104:16
Bahwa segala pohon kayu Tuhanpun dikenyangkan, dan segala pohon araz di Libanon, yang telah ditanam-Nya;

시편 104:16
새들이 그 속에 깃을 들임이여 학은 잣나무로 집을 삼는도다

Psalmi 104:16
(103-15) et vinum laetificat cor hominis ad exhilarandam faciem oleo panis autem cor hominis roborat

Psalmynas 104:16
Viešpaties medžiai pasisotina, Libano kedrai, Jo pasodinti.

Psalm 104:16
Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.

Salmenes 104:16
Herrens trær mettes, Libanons sedrer som han har plantet,

Salmos 104:16
Los árboles del SEÑOR se sacian, los cedros del Líbano que El plantó,

Los árboles del SEÑOR se sacian, Los cedros del Líbano que El plantó,

Se llenan de savia los árboles de Jehová, los cedros del Líbano que Él plantó.

Llénanse de jugo los árboles de Jehová, Los cedros del Líbano que él plantó.

Se sacian los árboles del SEÑOR, los cedros del Líbano que él plantó.

Salmos 104:16
As árvores do SENHOR saciam-se e os cedros do Líbano que Ele plantou,

Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,   

Psalmi 104:16
Se udă copacii Domnului, cedrii din Liban, pe cari i -a sădit El.

Псалтирь 104:16
(103:16) Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;

(103-16) Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;[]

Psaltaren 104:16
HERRENS träd varda ock mättade, Libanons cedrar, som han har planterat;

Psalm 104:16
Ang mga punong kahoy ng Panginoon ay busog; ang mga sedro sa Libano, na kaniyang itinanim;

เพลงสดุดี 104:16
บรรดาต้นไม้ของพระเยโฮวาห์ได้อิ่มหนำ คือต้นสนสีดาร์แห่งเลบานอนซึ่งพระองค์ได้ทรงปลูกไว้

Mezmurlar 104:16
RABbin ağaçları,
Kendi diktiği Lübnan sedirleri suya doyar.[]

Thi-thieân 104:16
Cây cối Ðức Giê-hô-va được đầy mủ nhựa, Tức là cây hương nam tại Li-ban mà Ngài đã trồng,

Psalm 104:15
Top of Page
Top of Page