Psalm 104:11
Psalm 104:11
They give water to all the beasts of the field; the wild donkeys quench their thirst.

They provide water for all the animals, and the wild donkeys quench their thirst.

they give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.

They give drink to every beast of the field; The wild donkeys quench their thirst.

They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.

They supply water for every wild beast; the wild donkeys quench their thirst.

They give water for animals of the field to drink; the wild donkeys quench their thirst.

They provide water for all the animals in the field; the wild donkeys quench their thirst.

And they give drink to all the animals of the wilderness and satisfy wild donkeys that thirst.

Every wild animal drinks [from them]. Wild donkeys quench their thirst.

They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.

They give drink to every beast of the field: the wild donkeys quench their thirst.

They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.

They give drink to every beast of the field; The wild asses quench their thirst.

All the beasts of the field shall drink: the wild asses shall expect in their thirst.

They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.

They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.

They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.

They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.

They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.

Psalmet 104:11
dhe u japin për të pirë tërë kafshëve të fushës; gomarët e egër shuajnë etjen e tyre.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 104:11
‎تسقي كل حيوان البر. تكسر الفراء ظمأها‎.

D Sälm 104:11
De wildn Vicher sauffend; aau Ösln seind dyrbei.

Псалми 104:11
Напояват всичките полски зверове; С [тях] дивите осли утоляват жаждата си;

詩 篇 104:11
使 野 地 的 走 獸 有 水 喝 , 野 驢 得 解 其 渴 。

使 野 地 的 走 兽 有 水 喝 , 野 驴 得 解 其 渴 。

使野地的走獸有水喝,野驢得解其渴。

使野地的走兽有水喝,野驴得解其渴。

Psalm 104:11
Oni poje sve živine poljske, divlji magarci žeđ gase u njima.

Žalmů 104:11
A nápoj dávali všechněm živočichům polním. Tuť uhašují oslové divocí žízeň svou.

Salme 104:11
de læsker al Markens Vildt, Vildæsler slukker deres Tørst;

Psalmen 104:11
Zij drenken al het gedierte des velds; de woudezels breken er hun dorst mede.

תהילים 104:11
יַ֭שְׁקוּ כָּל־חַיְתֹ֣ו שָׂדָ֑י יִשְׁבְּר֖וּ פְרָאִ֣ים צְמָאָֽם׃

יא ישקו כל-חיתו שדי  ישברו פראים צמאם

ישקו כל־חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃

Zsoltárok 104:11
Megitassák a mezõnek minden állatát; a vadszamarak is megoltsák szomjúságukat.

La psalmaro 104:11
Ili trinkigas cxiujn kampajn bestojn; Sovagxaj azenoj kvietigas sian soifon.

PSALMIT 104:11
Että kaikki eläimet metsässä joisivat, ja että pedot janonsa sammuttaisivat.

Psaume 104:11
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.

Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.

Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les ânes sauvages en étanchent leur soif.

Psalm 104:11
daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.

daß alle Tiere auf dem Felde trinken und das Wild seinen Durst lösche.

Sie tränken alle Tiere des Gefildes; die Wildesel löschen ihren Durst.

Salmi 104:11
abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.

Abbeverano tutte le bestie della campagna; Gli asini salvatichi spengono la lor sete con esse.

MAZMUR 104:11
Diberi-Nya minum akan segala margasatwa di padang, dan keledai hutanpun memuaskan dahaganya di sana.

시편 104:11
들의 각 짐승에게 마시우시니 들나귀들도 해갈하며

Psalmi 104:11
(103-10) qui emittis fontes in convallibus ut inter medios montes fluant

Psalmynas 104:11
Iš jų miško žvėrys geria ir laukiniai asilai troškulį savo malšina.

Psalm 104:11
Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.

Salmenes 104:11
De gir alle markens dyr å drikke; villeslene slukker sin tørst.

Salmos 104:11
dan de beber a todas las bestias del campo, los asnos monteses mitigan su sed.

Dan de beber a todas las bestias del campo, Los asnos monteses mitigan su sed.

Abrevan a todas las bestias del campo; mitigan su sed los asnos monteses.

Abrevan á todas las bestias del campo: Quebrantan su sed los asnos montaraces.

Abrevan a todas las bestias del campo; quebrantan su sed los asnos salvajes.

Salmos 104:11
delas bebem todos os animais selvagens, e os jumentos selvagens saciam sua sede.

Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.   

Psalmi 104:11
Tu adăpi la ele toate fiarele cîmpului; în ele îşi potolesc setea măgarii sălbatici.

Псалтирь 104:11
(103:11) поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.

(103-11) поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.[]

Psaltaren 104:11
De vattna alla markens djur, vildåsnorna släcka i dem sin törst.

Psalm 104:11
Sila'y nagpapainom sa bawa't hayop sa parang; nangagpapatid-uhaw ang mga mailap na asno.

เพลงสดุดี 104:11
ให้บรรดาสัตว์ป่าได้ดื่มและให้ลาป่าดับความกระหายของมัน

Mezmurlar 104:11
Bütün kır hayvanlarını suvarır,
Yaban eşeklerinin susuzluğunu giderirler.[]

Thi-thieân 104:11
Nhờ các suối ấy hết thảy loài thú đồng được uống; Các lừa rừng giải khát tại đó.

Psalm 104:10
Top of Page
Top of Page