Psalm 10:3
Psalm 10:3
He boasts about the cravings of his heart; he blesses the greedy and reviles the LORD.

For they brag about their evil desires; they praise the greedy and curse the LORD.

For the wicked boasts of the desires of his soul, and the one greedy for gain curses and renounces the LORD.

For the wicked boasts of his heart's desire, And the greedy man curses and spurns the LORD.

For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.

For the wicked one boasts about his own cravings; the one who is greedy curses and despises the LORD.

For the wicked one boasts about his own desire; he blesses the greedy and despises the LORD.

Yes, the wicked man boasts because he gets what he wants; the one who robs others curses and rejects the LORD.

Because the wicked boasts in the lusts of his soul, the evil one is blessed and Lord Jehovah is angry.

The wicked person boasts about his selfish desires. He blesses robbers, but he curses the LORD.

For the wicked boasts of his heart's desire and blesses the covetous, whom the LORD abhors.

For the wicked boasts of his heart's desire, and blesses the covetous, whom the LORD abhors.

For the wicked boasts of his heart's desire, and blesses the covetous, whom the LORD abhors.

For the wicked boasteth of his heart's desire, And the covetous renounceth, yea , contemneth Jehovah.

For the sinner is praised in the desires of his soul: and the unjust man is blessed.

For the wicked boasteth of his soul's desire, and he blesseth the covetous; he contemneth Jehovah.

For the wicked boasteth of his heart's desire, and the covetous renounceth, yea, contemneth the LORD.

For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.

For the wicked boasts of his heart's cravings. He blesses the greedy, and condemns Yahweh.

Because the wicked hath boasted Of the desire of his soul, And a dishonest gainer he hath blessed, He hath despised Jehovah.

Psalmet 10:3
sepse i pabesi mburret me dëshirat e shpirtit të tij, bekon grabitqarin dhe përbuz Zotin.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 10:3
‎لان الشرير يفتخر بشهوات نفسه. والخاطف يجدف يهين الرب‎.

D Sälm 10:3
Denn dyr Fräfler bilddt syr ein, was yr wär grad. Er raaubt und er löstert; dyr Herr ist iem doch wurst!

Псалми 10:3
Защото нечестивият се хвали с пожеланията на душата си; И сребролюбецът се отрича от Господа, [даже Го] презира.

詩 篇 10:3
因 為 惡 人 以 心 願 自 誇 ; 貪 財 的 背 棄 耶 和 華 , 並 且 輕 慢 他 ( 或 譯 : 他 祝 福 貪 財 的 , 卻 輕 慢 耶 和 華 ) 。

因 为 恶 人 以 心 愿 自 夸 ; 贪 财 的 背 弃 耶 和 华 , 并 且 轻 慢 他 ( 或 译 : 他 祝 福 贪 财 的 , 却 轻 慢 耶 和 华 ) 。

因為惡人以心願自誇,貪財的背棄耶和華,並且輕慢他。

因为恶人以心愿自夸,贪财的背弃耶和华,并且轻慢他。

Psalm 10:3
Bezbožnik se pohlepom hvali, (DLR)NUN lakomac psuje i Jahvu prezire.

Žalmů 10:3
Neboť se honosí bezbožník v líbostech života svého, a lakomý sobě pochlebuje, a Hospodina popouzí.

Salme 10:3
thi den gudløse praler af sin Sjæls Attraa, den gridske forbander, ringeagter HERREN.

Psalmen 10:3
Want de goddeloze roemt over den wens zijner ziel; hij zegent den gierigaard, hij lastert den HEERE.

תהילים 10:3
כִּֽי־הִלֵּ֣ל רָ֭שָׁע עַל־תַּאֲוַ֣ת נַפְשֹׁ֑ו וּבֹצֵ֥עַ בֵּ֝רֵ֗ךְ נִ֘אֵ֥ץ ׀ יְהוָֽה׃

ג כי-הלל רשע על-תאות נפשו  ובצע ברך נאץ יהוה

כי־הלל רשע על־תאות נפשו ובצע ברך נאץ ׀ יהוה׃

Zsoltárok 10:3
Mert dicsekszik a gonosz az õ lelkének kivánságával, és a fösvény megveti és szidja az Urat.

La psalmaro 10:3
CXar malbonulo fanfaronas pri la kapricoj de sia animo; Rabanto forlasas, malsxatas la Eternulon.

PSALMIT 10:3
Sillä jumalatoin itse kerskaa omaa mielivaltaansa: ahne siunailee itsiänsä, ja vihoittaa Herran.

Psaume 10:3
Car le méchant se glorifie du désir de son âme; et il bénit l'avare, il méprise l'Éternel.

Car le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l'Eternel.

Car le méchant se glorifie du souhait de son âme, il estime heureux l'avare, et il irrite l'Eternel.

Psalm 10:3
Denn der Gottlose rühmet sich seines Mutwillens, und der Geizige segnet sich und lästert den HERRN.

Denn der Gottlose rühmt sich seines Mutwillens, und der Geizige sagt dem Herrn ab und lästert ihn.

Denn der Gottlose lobsingt und thut dabei, was ihn gelüstet, und der Habgierige preist und lästert zugleich Jahwe.

Salmi 10:3
poiché l’empio si gloria delle brame dell’anima sua, benedice il rapace e disprezza l’Eterno.

Perciocchè l’empio si gloria de’ desiderii dell’anima sua; E benedice l’avaro, e dispetta il Signore.

MAZMUR 10:3
Karena orang fasik itu bermegah-megah oleh kehendak hatinya; bahwa dipujinya akan orang yang kikir dan dihujatnya akan Tuhan.

시편 10:3
악인은 그 마음의 소욕을 자랑하며 탐리하는 자는 여호와를 배반하여 멸시하나이다

Psalmi 10:3
(9-24) quia laudavit impius desiderium animae suae et avarus adplaudens sibi

Psalmynas 10:3
Nedorėlis giriasi savo širdies pageidimais, gobšuolis didžiuojasi ir niekina Viešpatį.

Psalm 10:3
E whakapehapeha ana hoki te tnngata kino ki te hiahia o tona ngakau, a ko te hunga apo taonga, e whakakahore ana, ae ra, e whakahawea ana ki a Ihowa.

Salmenes 10:3
For den ugudelige roser sin sjels lyst, og den rovgjerrige sier Herren farvel, håner ham.

Salmos 10:3
Porque del deseo de su corazón se jacta el impío, y el codicioso maldice y desprecia al SEÑOR.

Porque del deseo de su corazón se gloría el impío, Y el codicioso maldice y desprecia al SEÑOR.

Porque el malo se jacta del deseo de su corazón, y bendice al codicioso al cual aborrece Jehová.

Por cuanto se alaba el malo del deseo de su alma, Y bendice al codicioso ó quien Jehová aborrece.

Por cuanto se alabó el malo del deseo de su alma, y diciendo bien al robador, blasfema del SEÑOR.

Salmos 10:3
O infiel se gaba de sua própria ambição, o avarento menosprezae insulta a Deus.

Pois o ímpio gloria-se do desejo do seu coração, e o que é dado à rapina despreza e maldiz o Senhor.   

Psalmi 10:3
Căci cel rău se făleşte cu pofta lui, iar răpitorul batjocoreşte şi nesocoteşte pe Domnul.

Псалтирь 10:3
(9:24) Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя.

(9-24) Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя.[]

Psaltaren 10:3
Ty den ogudaktige berömmer sig av sin själs lystnad, och den rovgirige talar förgripligt och föraktar HERREN.

Psalm 10:3
Sapagka't ang masama ay nagmamalaki sa nais ng kaniyang puso, at ang mapagimbot ay nagtatakuwil, oo, nagwawalang kabuluhan sa Panginoon.

เพลงสดุดี 10:3
เพราะคนชั่วอวดถึงสิ่งที่ใจเขาอยากได้นั้น และอวยพรคนที่โลภ ผู้ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงเกลียดชัง

Mezmurlar 10:3
Kötü insan içindeki isteklerle övünür,
Açgözlü insan RABbe lanet okur, Onu hor görür.[]

Thi-thieân 10:3
Vì kẻ ác tự khoe về lòng dục mình; Kẻ tham của từ bỏ Ðức Giê-hô-va, và khinh dể Ngài.

Psalm 10:2
Top of Page
Top of Page