Psalm 10:11
Psalm 10:11
He says to himself, "God will never notice; he covers his face and never sees."

The wicked think, "God isn't watching us! He has closed his eyes and won't even see what we do!"

He says in his heart, “God has forgotten, he has hidden his face, he will never see it.”

He says to himself, "God has forgotten; He has hidden His face; He will never see it."

He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.

He says to himself, "God has forgotten; He hides His face and will never see."

The wicked say to themselves, "God has forgotten, he has hidden his face, he will never see it."

He says to himself, "God overlooks it; he does not pay attention; he never notices."

He said in his heart, “God forgets and turns his face and will never see.”

He says to himself, "God has forgotten. He has hidden his face. He will never see it!"

He has said in his heart, God has forgotten; he hides his face; he will never see it.

He has said in his heart, God has forgotten: he hides his face; he will never see it.

He has said in his heart, God has forgotten: he hides his face; he will never see it.

He saith in his heart, God hath forgotten; He hideth his face; he will never see it.

For he hath said in his heart: God hath forgotten, he hath turned away his face not to see to the end.

He saith in his heart, ùGod hath forgotten, he hideth his face, he will never see it.

He saith in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.

He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.

He says in his heart, "God has forgotten. He hides his face. He will never see it."

He said in his heart, 'God hath forgotten, He hath hid His face, He hath never seen.'

Psalmet 10:11
Ai thotë në zemër të tij: "Perëndia harron, fsheh fytyrën e tij, nuk do ta shohë kurrë".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 10:11
‎قال في قلبه ان الله قد نسي. حجب وجهه. لا يرى الى الابد

D Sälm 10:11
Er sait syr selbn: "Yn n Herrgot ist s bluntzn. Was juckt n dönn dös; der schaugt doch niemaals zue!"

Псалми 10:11
Казва в сърцето си: Бог е забравил, Скрил е лицето Си, никога няма да види.

詩 篇 10:11
他 心 裡 說 :   神 竟 忘 記 了 ; 他 掩 面 永 不 觀 看 。

他 心 里 说 :   神 竟 忘 记 了 ; 他 掩 面 永 不 观 看 。

他心裡說:「神竟忘記了,他掩面永不觀看。」

他心里说:“神竟忘记了,他掩面永不观看。”

Psalm 10:11
U srcu svome veli: ZÓaboravi Gospod, odvrati lice i nikoga ne vidi! (DLR)KOF

Žalmů 10:11
Říká v srdci svém: Zapomenulť jest Bůh silný, skryl tvář svou, nepohledíť na věky.

Salme 10:11
Han siger i Hjertet: »Gud glemmer, han skjuler sit Aasyn; han ser det aldrig.«

Psalmen 10:11
Hij zegt in zijn hart: God heeft het vergeten, Hij heeft Zijn aangezicht verborgen, Hij ziet niet in eeuwigheid.

תהילים 10:11
אָמַ֣ר בְּ֭לִבֹּו שָׁ֣כַֽח אֵ֑ל הִסְתִּ֥יר פָּ֝נָ֗יו בַּל־רָאָ֥ה לָנֶֽצַח׃

יא אמר בלבו שכח אל  הסתיר פניו בל-ראה לנצח

אמר בלבו שכח אל הסתיר פניו בל־ראה לנצח׃

Zsoltárok 10:11
Azt mondja szívében: Elfelejtkezett Isten, elrejtette arczát: nem is látott soha!

La psalmaro 10:11
Li diras en sia koro:Dio forgesis, Li kovras Sian vizagxon, Li neniam vidos.

PSALMIT 10:11
Hän sanoo sydämessänsä: Jumala on hänen unhottanut, ja verhonnut kasvonsa, ei hän ikänä näe.

Psaume 10:11
Il dit en son coeur: Dieu a oublié, il cache sa face, il ne verra pas, à jamais.

Il dit en son coeur: Dieu oublie! Il cache sa face, il ne regarde jamais!

Il dit en son cœur : le [Dieu] Fort l'a oublié, il a caché sa face, il ne le verra jamais.

Psalm 10:11
Er spricht in seinem Herzen: Gott hat's vergessen; er hat sein Antlitz verborgen, er wird's nimmermehr sehen.

Er spricht in seinem Herzen: Gott hat's vergessen; er hat sein Antlitz verborgen, er wird's nimmermehr sehen.

Er denkt in seinem Sinne: Gott vergißt es; er hat sein Angesicht verborgen, er sieht es nimmermehr!

Salmi 10:11
Egli dice nel cuor suo: Iddio dimentica, nasconde la sua faccia, mai lo vedrà.

Egli dice nel cuor suo: Iddio l’ha dimenticato; Egli ha nascosta la sua faccia, egli giammai non lo vedrà.

MAZMUR 10:11
Maka iapun berkata dalam hatinya: bahwa Allah lupa akan dia, ditudungi-Nya wajah-Nya, tiada dilihatnya sampai selama-lamanya.

시편 10:11
저의 마음에 이르기를 하나님이 잊으셨고 그 얼굴을 가리우셨으니 영원히 보지 아니하시리라 하나이다

Psalmi 10:11
(9-32) dixit in corde suo oblitus est Deus abscondit faciem suam non respiciet in perpetuum

Psalmynas 10:11
Jis tarė savo širdyje: “Dievas pamiršo, Jis nusigręžė, nieko nematys”.

Psalm 10:11
E mea ana i roto i tona ngakau, Ka wareware te Atua: e huna ana ia i tona mata, e kore ia e kite ake tonu atu.

Salmenes 10:11
Han sier i sitt hjerte: Gud har glemt det, han har skjult sitt åsyn, han ser det aldri.

Salmos 10:11
Dice en su corazón: Dios se ha olvidado; ha escondido su rostro; nunca verá nada.

El impío dice en su corazón: "Dios se ha olvidado; Ha escondido Su rostro; nunca verá nada."

Dice en su corazón: Dios ha olvidado, ha encubierto su rostro; nunca lo verá.

Dice en su corazón: Dios está olvidado, Ha encubierto su rostro; nunca lo verá.

Dice en su corazón: Dios está olvidado, ha encubierto su rostro; nunca lo vio.

Salmos 10:11
Imagina consigo mesmo: “Deus se esqueceu; escondeu seu rosto e nunca dará atenção a isto”.

Diz ele em seu coração: Deus se esqueceu; cobriu o seu rosto; nunca verá isto.   

Psalmi 10:11
El zice în inima lui: ,,Dumnezeu uită! Îşi ascunde Faţa şi în veac nu va vedea!``

Псалтирь 10:11
(9:32) говорит в сердце своем: „забыл Бог, закрыл лице Свое, не увидит никогда".

(9-32) говорит в сердце своем: `забыл Бог, закрыл лице Свое, не увидит никогда`.[]

Psaltaren 10:11
Han säger i sitt hjärta: »Gud förgäter det, han har dolt sitt ansikte, han ser det aldrig.»

Psalm 10:11
Sinasabi niya sa kaniyang puso: ang Dios ay nakalimot: kaniyang ikinukubli ang kaniyang mukha, hindi na niya makikita kailan man.

เพลงสดุดี 10:11
เขาคิดในใจว่า "พระเจ้าลืมแล้ว พระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์และจะไม่ทรงเห็นเลย"

Mezmurlar 10:11
Kötü insan içinden, ‹‹Tanrı unuttu›› der,
‹‹Örttü yüzünü, asla göremez.››[]

Thi-thieân 10:11
Hắn nghĩ rằng: Ðức Chúa Trời quên rồi, Ngài đã ẩn mặt, sẽ không hề xem xét.

Psalm 10:10
Top of Page
Top of Page