Proverbs 7:8
Proverbs 7:8
He was going down the street near her corner, walking along in the direction of her house

He was crossing the street near the house of an immoral woman, strolling down the path by her house.

passing along the street near her corner, taking the road to her house

Passing through the street near her corner; And he takes the way to her house,

Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,

Crossing the street near her corner, he strolled down the road to her house

Proceeding down the street near her corner, he makes his way toward her house

He was passing by the street near her corner, making his way along the road to her house

Who pass by in the street, beside the corner of the road of her house.

He was crossing a street near her corner and walking toward her house

passing through the street near her corner; and he went the way to her house,

Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,

Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,

Passing through the street near her corner; And he went the way to her house,

Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house.

passing through the street near her corner; and he went the way to her house,

Passing through the street near her corner, and he went the way to her house;

Passing through the street near her corner; and he went the way to her house.

passing through the street near her corner, he went the way to her house,

Passing on in the street, near her corner, And the way to her house he doth step,

Fjalët e urta 7:8
që kalonte nëpër rrugë pranë qoshes të gruas së huaj dhe drejtohej nga shtëpia e saj,

ﺃﻣﺜﺎﻝ 7:8
عابرا في الشارع عند زاويتها وصاعدا في طريق بيتها

D Sprüch 7:8
der wo num um s naehste Ögg geet, sträcks zo ainer von de Sölchern.

Притчи 7:8
Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.

箴 言 7:8
從 街 上 經 過 , 走 近 淫 婦 的 巷 口 , 直 往 通 他 家 的 路 去 ,

从 街 上 经 过 , 走 近 淫 妇 的 巷 口 , 直 往 通 他 家 的 路 去 ,

從街上經過,走近淫婦的巷口,直往通她家的路去,

从街上经过,走近淫妇的巷口,直往通她家的路去,

Proverbs 7:8
prolazio je ulicom kraj njezina ugla i koracao putem k njezinoj kući

Přísloví 7:8
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,

Ordsprogene 7:8
han gik paa Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem paa Vej til hendes Hus

Spreuken 7:8
Voorbijgaande op de straat, nevens haar hoek, en hij trad op den weg van haar huis.

משלי 7:8
עֹבֵ֣ר בַּ֭שּׁוּק אֵ֣צֶל פִּנָּ֑הּ וְדֶ֖רֶךְ בֵּיתָ֣הּ יִצְעָֽד׃

ח עבר בשוק אצל פנה  ודרך ביתה יצעד

עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד׃

Példabeszédek 7:8
A ki az utczán jár, annak szeglete mellett, a házához menõ úton lépeget,

La sentencoj de Salomono 7:8
Kiu pasis sur la placo preter sxia angulo, Kaj iris la vojon al sxia domo,

SANANLASKUT 7:8
Joka käveli kaduilla hänen nurkkainsa taitse, ja asteli sitä tietä, joka meni hänen huoneeseensa.

Proverbes 7:8
qui passait par la rue, près du coin où demeurait cette femme, et il prit le chemin de sa maison,

Il passait dans la rue, près de l'angle où se tenait une de ces étrangères, Et il se dirigeait lentement du côté de sa demeure:

Qui passait par une rue, près du coin d'une certaine femme, et qui tenait le chemin de sa maison;

Sprueche 7:8
der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege an ihrem Hause,

der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,

Der ging auf der Gasse, nahe einer Ecke, und schritt in der Richtung nach ihrem Hause einher.

Proverbi 7:8
che passava per la strada, presso all’angolo dov’essa abitava, e si dirigeva verso la casa di lei,

Il qual passava per la strada, presso al cantone della casa d’una tal donna; E camminava traendo alla casa di essa;

AMSAL 7:8
adalah ia berjalan pada lorong hampir dengan penjuru rumah perempuan itu, dan iapun lalu-lalang pada lorong tentang rumahnya,

잠언 7:8
그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데

Proverbia 7:8
qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur

Patarliø knyga 7:8
Jis ėjo gatve pro jos kampą ir pasuko į jos namus.

Proverbs 7:8
E haere ana i te ara i te wahi tata e piko atu ai ki a ia, a haere ana ia i te ara ki tona whare.

Salomos Ordsprog 7:8
som gikk forbi på gaten ved hennes hjørne og gikk frem på veien til hennes hus,

Proverbios 7:8
pasando por la calle cerca de su esquina; iba camino de su casa,

Pasando por la calle, cerca de su esquina; Iba camino de su casa,

el cual pasaba por la calle, junto a la esquina de aquella, e iba camino de su casa,

El cual pasaba por la calle, junto á la esquina de aquella, E iba camino de su casa,

el cual pasaba por la calle, junto a la esquina de aquella, e iba camino de su casa;

Provérbios 7:8
Ele ia e vinha pela rua próxima à esquina de certa mulher imoral, depois seguiu em direção à casa dela.

que passava pela rua junto à esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,   

Proverbe 7:8
Trecea pe uliţă, la colţul unde stătea una din aceste străine, şi a apucat pe calea care ducea spre locuinţa ei.

Притчи 7:8
переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,

переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,[]

Ordspråksboken 7:8
Han gick fram på gatan invid hörnet där hon bodde, på vägen till hennes hus skred han fram,

Proverbs 7:8
Na dumaraan sa lansangan na malapit sa kaniyang sulok, at siya'y yumaon sa daan na patungo sa kaniyang bahay;

สุภาษิต 7:8
ผ่านไปตามถนนใกล้ทางแยกไปบ้านของนาง เดินตามถนนซึ่งไปบ้านนาง

Süleyman'ın Özdeyişleri 7:8
Akşamüzeri, alaca karanlıkta,
Akşam karanlığı çökerken,
O kadının oturduğu sokağa saptığını,
Onun evine yöneldiğini gördüm.[]

Chaâm-ngoân 7:8
Ði qua ngoài đường gần góc nhà đờn bà ấy; Người bắt đi đường dẫn đến nhà nàng,

Proverbs 7:7
Top of Page
Top of Page