Proverbs 7:4
Proverbs 7:4
Say to wisdom, "You are my sister," and to insight, "You are my relative."

Love wisdom like a sister; make insight a beloved member of your family.

Say to wisdom, “You are my sister,” and call insight your intimate friend,

Say to wisdom, "You are my sister," And call understanding your intimate friend;

Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:

Say to wisdom, "You are my sister," and call understanding your relative.

Say to wisdom, "You're my sister!" and call understanding your close relative,

Say to wisdom, "You are my sister," and call understanding a close relative,

Say to wisdom, “ You are my sister”, and to understanding, “My expounder of knowledge.”

Say to wisdom, "You are my sister." Give the name "my relative" to understanding

Say unto wisdom, Thou art my sister, and call understanding thy kinswoman:

Say unto wisdom, you are my sister; and call understanding your kinswoman:

Say to wisdom, You are my sister; and call understanding your kinswoman:

Say unto wisdom, Thou art my sister; And call understanding thy kinswoman:

Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend,

Say unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence thy kinswoman:

Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:

Say to wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:

Tell wisdom, "You are my sister." Call understanding your relative,

Say to wisdom, 'My sister Thou art.' And cry to understanding, 'Kinswoman!'

Fjalët e urta 7:4
Thuaji diturisë: "Ti je motra ime" dhe quaje "shok" gjykimin,

ﺃﻣﺜﺎﻝ 7:4
قل للحكمة انت اختي وادع الفهم ذا قرابة.

D Sprüch 7:4
Sag zuer Weisheit: "Du, mein Schwöster!" und zuer Kluegheit: "Ja, mein Bäsl!"!

Притчи 7:4
Кажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,

箴 言 7:4
對 智 慧 說 : 你 是 我 的 姊 妹 , 稱 呼 聰 明 為 你 的 親 人 ,

对 智 慧 说 : 你 是 我 的 姊 妹 , 称 呼 聪 明 为 你 的 亲 人 ,

對智慧說「你是我的姐妹」,稱呼聰明為你的親人,

对智慧说“你是我的姐妹”,称呼聪明为你的亲人,

Proverbs 7:4
reci mudrosti: Moja si sestra i razboritost nazovi sestričnom,

Přísloví 7:4
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,

Ordsprogene 7:4
sig til Visdommen: »Du er min Søster!« og kald Forstanden Veninde,

Spreuken 7:4
Zeg tot de wijsheid: Gij zijt mijn zuster; en heet het verstand uw bloedvriend;

משלי 7:4
אֱמֹ֣ר לַֽ֭חָכְמָה אֲחֹ֣תִי אָ֑תְּ וּ֝מֹדָ֗ע לַבִּינָ֥ה תִקְרָֽא׃

ד אמר לחכמה אחתי את  ומדע לבינה תקרא

אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא׃

Példabeszédek 7:4
Mondd ezt a bölcseségnek: Én néném vagy te; és az eszességet ismerõsödnek nevezd,

La sentencoj de Salomono 7:4
Diru al la sagxo:Vi estas mia fratino; Kaj la prudenton nomu mia parencino;

SANANLASKUT 7:4
Sano viiisaudelle: sinä olet sisareni, ja kutsu toimi ystäväkses,

Proverbes 7:4
Dis à la sagesse: Tu es ma soeur! et appelle l'intelligence ton amie;

Dis à la sagesse: Tu es ma soeur! Et appelle l'intelligence ton amie,

Dis à la sagesse : Tu es ma sœur; et appelle la prudence, ta parente.

Sprueche 7:4
Sprich zur Weisheit: Du bist meine Schwester, und nenne die Klugheit deine Freundin,

Sprich zur Weisheit: "Du bist meine Schwester", und nenne die Klugheit deine Freundin,

Sprich zur Weisheit: Meine Schwester bist du! und nenne Einsicht "Vertraute",

Proverbi 7:4
Di’ alla sapienza: "Tu sei mia sorella", e chiama l’intelligenza amica tua,

Di’ alla sapienza: Tu sei mia sorella; E chiama la prudenza tua parente;

AMSAL 7:4
Katakanlah kepada hikmat; Engkaulah saudaraku! dan panggillah akan akal budi itu taulanmu,

잠언 7:4
지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라

Proverbia 7:4
dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam

Patarliø knyga 7:4
Išmintį vadink savo seserimi, o supratimą­artimiausiu savo draugu,

Proverbs 7:4
Ki atu ki te whakaaro nui, He tuahine koe noku; kiia hoki te matauranga ko tou whanaunga wahine:

Salomos Ordsprog 7:4
Si til visdommen: Du er min søster, og kall forstanden din kjenning,

Proverbios 7:4
Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana, y llama a la inteligencia tu mejor amiga,

Di a la sabiduría: "Tú eres mi hermana," Y llama a la inteligencia tu mejor amiga,

Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; y a la inteligencia llama parienta;

Di á la sabiduría: Tú eres mi hermana; Y á la inteligencia llama parienta:

Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; y a la inteligencia llama parienta,

Provérbios 7:4
Dize à Sabedoria: “Tu és minha irmã!”, e ao Entendimento considera teu parente próximo;

Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,   

Proverbe 7:4
Zi înţelepciunii: ,,Tu eşti sora mea!`` Şi numeşte priceperea prietena ta, -

Притчи 7:4
Скажи мудрости: „Ты сестра моя!" и разум назови родным твоим,

Скажи мудрости: `Ты сестра моя!` и разум назови родным твоим,[]

Ordspråksboken 7:4
Säg till visheten: »Du är min syster», och kalla förståndet din förtrogna,

Proverbs 7:4
Sabihin mo sa karunungan, Ikaw ay aking kapatid na babae; at tawagin mong iyong kamaganak na babae ang unawa:

สุภาษิต 7:4
จงพูดกับปัญญาว่า "เธอเป็นพี่สาวของฉัน" และจงเรียกความเข้าใจว่า "ญาติผู้หญิง"

Süleyman'ın Özdeyişleri 7:4
Bilgeliğe, ‹‹Sen kızkardeşimsin››,
Akla, ‹‹Akrabamsın›› de.[]

Chaâm-ngoân 7:4
Hãy nói với sự khôn ngoan rằng: Ngươi là chị em ta! Và xưng sự thông sáng là bằng hữu con;

Proverbs 7:3
Top of Page
Top of Page