Proverbs 7:27
Proverbs 7:27
Her house is a highway to the grave, leading down to the chambers of death.

Her house is the road to the grave. Her bedroom is the den of death.

Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.

Her house is the way to Sheol, Descending to the chambers of death.

Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.

Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death.

Her house leads to Sheol, descending to death's catacombs.

Her house is the way to the grave, going down to the chambers of death.

The paths of her house are the paths of Sheol, of those descending to the chambers of death.

Her home is the way to hell and leads to the darkest vaults of death.

Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.

Her house is the way to sheol, going down to the chambers of death.

Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.

Her house is the way to Sheol, Going down to the chambers of death.

Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death.

Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.

Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.

Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.

Her house is the way to Sheol, going down to the rooms of death.

The ways of Sheol -- her house, Going down unto inner chambers of death!

Fjalët e urta 7:27
Shtëpia e saj është rruga e Sheolit që zbret në thellësitë e vdekjes.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 7:27
طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت

D Sprüch 7:27
In ir Haus geet s ein eyn n Freithof; geest daa einhin, waisst, s geet hinab!

Притчи 7:27
Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта.

箴 言 7:27
他 的 家 是 在 陰 間 之 路 , 下 到 死 亡 之 宮 。

他 的 家 是 在 阴 间 之 路 , 下 到 死 亡 之 宫 。

她的家是在陰間之路,下到死亡之宮。

她的家是在阴间之路,下到死亡之宫。

Proverbs 7:27
U Podzemlje vode putovi kroz njenu kuću, dolje u odaje smrti.

Přísloví 7:27
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti.

Ordsprogene 7:27
Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre.

Spreuken 7:27
Haar huis zijn wegen des grafs, dalende naar de binnenkameren des doods.

משלי 7:27
דַּרְכֵ֣י שְׁאֹ֣ול בֵּיתָ֑הּ יֹ֝רְדֹ֗ות אֶל־חַדְרֵי־מָֽוֶת׃ פ

כז דרכי שאול ביתה  ירדות אל-חדרי-מות

דרכי שאול ביתה ירדות אל־חדרי־מות׃ פ

Példabeszédek 7:27
Sírba vívõ út az õ háza, a mely levisz a halálnak hajlékába.

La sentencoj de Salomono 7:27
SXia domo estas vojoj al SXeol, Kiuj kondukas malsupren al la cxambroj de la morto.

SANANLASKUT 7:27
Hänen huoneensa ovat helvetin tiet, jotka menevät alas kuoleman kammioihin.

Proverbes 7:27
Ce sont les voies du shéol que sa maison; elles descendent dans les chambres de la mort.

Sa maison, c'est le chemin du séjour des morts; Il descend vers les demeures de la mort.

Sa maison sont les voies du sépulcre, qui descendent aux cabinets de la mort.

Sprueche 7:27
Ihr Haus sind Wege zur Hölle, da man hinunterfährt in des Todes Kammer.

Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern.

Voller Wege zur Unterwelt ist ihr Haus, die hinabführen zu des Todes Kammern.

Proverbi 7:27
La sua casa è la via del soggiorno de’ defunti, la strada che scende ai penetrali della morte.

La sua casa è la via dell’inferno, Che scende a’ più interni luoghi della morte.

AMSAL 7:27
Bahwa dalam rumahnya adalah jalan ke neraka, yang membawa turun ke dalam bilik-bilik maut.

잠언 7:27
그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라

Proverbia 7:27
viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis

Patarliø knyga 7:27
Jos namai yra kelias į pragarą, vedantis į mirties buveinę.

Proverbs 7:27
He huarahi tona whare ki te reinga, e anga ana ki raro ki nga ruma o te mate.

Salomos Ordsprog 7:27
fra hennes hus går veier til dødsriket, de fører ned til dødens kammere.

Proverbios 7:27
Su casa es el camino al Seol, que desciende a las cámaras de la muerte.

Su casa es el camino al Seol, Que desciende a las cámaras de la muerte.

Camino al infierno es su casa, que desciende a las cámaras de la muerte.

Caminos del sepulcro son su casa, Que descienden á las cámaras de la muerte.

Caminos del sepulcro son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte.

Provérbios 7:27
A casa dela é uma trilha que conduz precipício abaixo, rumo ao inferno, à morada eterna dos mortos.

Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce às câmaras da morte.   

Proverbe 7:27
Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.

Притчи 7:27
дом ее – пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.

дом ее--пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти.[]

Ordspråksboken 7:27
Genom hennes hus gå dödsrikets vägar, de som föra nedåt till dödens kamrar.

Proverbs 7:27
Ang kaniyang bahay ay daang patungo sa Sheol. Pababa sa mga silid ng kamatayan.

สุภาษิต 7:27
เรือนของนางเป็นทางไปสู่นรก ลงไปถึงห้วงแห่งความตาย

Süleyman'ın Özdeyişleri 7:27
Ölüler diyarına giden yoldur onun evi,
Ölüm odalarına götürür.[]

Chaâm-ngoân 7:27
Nhà nàng là con đường của âm phủ, Dẫn xuống các phòng của sự chết.

Proverbs 7:26
Top of Page
Top of Page