Proverbs 7:25
Proverbs 7:25
Do not let your heart turn to her ways or stray into her paths.

Don't let your hearts stray away toward her. Don't wander down her wayward path.

Let not your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths,

Do not let your heart turn aside to her ways, Do not stray into her paths.

Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.

Don't let your heart turn aside to her ways; don't stray onto her paths.

Don't be led astray by her lifestyle, and don't imitate her behavior.

Do not let your heart turn aside to her ways--do not wander into her pathways;

Do not incline your heart to her ways and do not go astray in her paths

Do not let your heart be turned to her ways. Do not wander onto her paths,

Let not thine heart decline to her ways; do not go astray in her paths.

Let not your heart turn aside to her ways, go not astray in her paths.

Let not your heart decline to her ways, go not astray in her paths.

Let not thy heart decline to her ways; Go not astray in her paths.

Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.

Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:

Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.

Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths.

Don't let your heart turn to her ways. Don't go astray in her paths,

Let not thy heart turn unto her ways, Do not wander in her paths,

Fjalët e urta 7:25
Zemra jote të mos shkojë pas rrugëve të saj, mos devijo nëpër shtigjet e saj,

ﺃﻣﺜﺎﻝ 7:25
لا يمل قلبك الى طرقها ولا تشرد في مسالكها.

D Sprüch 7:25
Ayner Sölchern schaug nit naachhin, und schoon gar nit laaß di ein drauf!

Притчи 7:25
Да се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;

箴 言 7:25
你 的 心 不 可 偏 向 淫 婦 的 道 , 不 要 入 他 的 迷 途 。

你 的 心 不 可 偏 向 淫 妇 的 道 , 不 要 入 他 的 迷 途 。

你的心不可偏向淫婦的道,不要入她的迷途。

你的心不可偏向淫妇的道,不要入她的迷途。

Proverbs 7:25
Nek' ti srce ne zastranjuje na njezine putove i ne lutaj po njezinim stazama.

Přísloví 7:25
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.

Ordsprogene 7:25
Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild paa hendes Stier;

Spreuken 7:25
Laat uw hart tot haar wegen niet wijken, dwaalt niet op haar paden.

משלי 7:25
אַל־יֵ֣שְׂטְ אֶל־דְּרָכֶ֣יהָ לִבֶּ֑ךָ אַל־תֵּ֝תַע בִּנְתִיבֹותֶֽיהָ׃

כה אל-ישט אל-דרכיה לבך  אל-תתע בנתיבותיה

אל־ישט אל־דרכיה לבך אל־תתע בנתיבותיה׃

Példabeszédek 7:25
Ne hajoljon annak útaira a te elméd, és ne tévelyegj annak ösvényin.

La sentencoj de Salomono 7:25
Via koro ne flankigxu al sxia vojo, Ne eraru sur sxia irejo;

SANANLASKUT 7:25
Älköön sydämes poiketko hänen tiellensä: älä salli sinuas vietellä hänen retkillensä.

Proverbes 7:25
Que ton coeur ne se détourne pas vers ses voies, et ne t'égare pas dans ses sentiers;

Que ton coeur ne se détourne pas vers les voies d'une telle femme, Ne t'égare pas dans ses sentiers.

Que ton cœur ne se détourne point vers les voies de cette femme, et qu'elle ne te fasse point égarer dans ses sentiers.

Sprueche 7:25
Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihre Bahn!

Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.

Laß dein Herz nicht abbiegen zu ihren Wegen, verirre dich nicht auf ihre Steige.

Proverbi 7:25
Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie d’una tal donna; non ti sviare per i suoi sentieri;

Il cuor tuo non dichini alle vie d’una tal donna; Non isviarti ne’ suoi sentieri.

AMSAL 7:25
Janganlah singgah hatimu kepada jalan perempuan itu, janganlah kamu hanyut kepada lorong-lorongnya;

잠언 7:25
네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다

Proverbia 7:25
ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius

Patarliø knyga 7:25
Tegul tavo širdis nepalinksta į jos kelius, nenuklysk jos takais.

Proverbs 7:25
Kei peau ke tou ngakau ki ona ara, kei kotiti ke ki ona huarahi.

Salomos Ordsprog 7:25
La ikke ditt hjerte vende sig til hennes veier, forvill dig ikke inn på hennes stier!

Proverbios 7:25
No se desvíe tu corazón hacia sus caminos, no te extravíes en sus sendas.

No se desvíe tu corazón hacia sus caminos, No te extravíes en sus sendas.

No se aparte tu corazón a sus caminos; no yerres en sus veredas.

No se aparte á sus caminos tu corazón; No yerres en sus veredas.

No se aparte a sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.

Provérbios 7:25
Não permitas que teu coração se desvie para o caminho da mulher imoral, nem vagues desorientado pelas trilhas dessa pessoa.

Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.   

Proverbe 7:25
Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.

Притчи 7:25
Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,

Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,[]

Ordspråksboken 7:25
Låt icke ditt hjärta vika av till hennes vägar, och förvilla dig ej in på hennes stigar.

Proverbs 7:25
Huwag humilig ang iyong puso sa kaniyang mga lakad, huwag kang lumiko sa kaniyang mga landas.

สุภาษิต 7:25
อย่าให้ใจของเจ้าหันไปตามทางของนาง อย่าหลงทางไปในวิถีของนางนั้น

Süleyman'ın Özdeyişleri 7:25
Sakın o kadına gönül vermeyin,
Onun yolundan gitmeyin.[]

Chaâm-ngoân 7:25
Lòng con chớ xây vào con đường đờn bà ấy. Chớ đi lạc trong các lối nàng;

Proverbs 7:24
Top of Page
Top of Page