Proverbs 7:22
Proverbs 7:22
All at once he followed her like an ox going to the slaughter, like a deer stepping into a noose

He followed her at once, like an ox going to the slaughter. He was like a stag caught in a trap,

All at once he follows her, as an ox goes to the slaughter, or as a stag is caught fast

Suddenly he follows her As an ox goes to the slaughter, Or as one in fetters to the discipline of a fool,

He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;

He follows her impulsively like an ox going to the slaughter, like a deer bounding toward a trap

All of a sudden he follows her like an ox fit for slaughter or like a fool fit for a trap

Suddenly he went after her like an ox that goes to the slaughter, like a stag prancing into a trapper's snare

And he went after her like a child, and like a bull that goes with a butcher, and like a dog to captivity.

He immediately follows her like a steer on its way to be slaughtered, like a ram hobbling into captivity

He went after her straightway, as an ox goes to the slaughter or as a fool to the correction of the stocks,

He goes after her immediately, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;

He goes after her straightway, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;

He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as one in fetters to the correction of the fool;

Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds,

He went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks serve for the correction of the fool;

He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as fetters to the correction of the fool;

He goeth after her quickly, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;

He followed her immediately, as an ox goes to the slaughter, as a fool stepping into a noose.

He is going after her straightway, As an ox unto the slaughter he cometh, And as a fetter unto the chastisement of a fool,

Fjalët e urta 7:22
Ai e ndoqi pa mëdyshje, si një ka që shkon në thertore, si një i lidhur në dënimin e budallait,

ﺃﻣﺜﺎﻝ 7:22
ذهب وراءها لوقته كثور يذهب الى الذبح او كالغبي الى قيد القصاص

D Sprüch 7:22
Schoon ganz taeumisch laaufft yr naachhin, wie ayn Kälbl hinter n Mötzger, wie ayn Hirsch, wo höngt in n Glässl,

Притчи 7:22
Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,

箴 言 7:22
少 年 人 立 刻 跟 隨 他 , 好 像 牛 往 宰 殺 之 地 , 又 像 愚 昧 人 帶 鎖 鍊 去 受 刑 罰 ,

少 年 人 立 刻 跟 随 他 , 好 像 牛 往 宰 杀 之 地 , 又 像 愚 昧 人 带 锁 炼 去 受 刑 罚 ,

少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地,又像愚昧人戴鎖鏈去受刑罰,

少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地,又像愚昧人戴锁链去受刑罚,

Proverbs 7:22
I ludo on pođe za njom, kao što vol ide na klaonicu i kao što jelen zapleten u mrežu čeka

Přísloví 7:22
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.

Ordsprogene 7:22
tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,

Spreuken 7:22
Hij ging haar straks achterna, gelijk een os ter slachting gaat, en gelijk een dwaas tot de tuchtiging der boeien.

משלי 7:22
הֹ֤ולֵ֥ךְ אַחֲרֶ֗יהָ פִּ֫תְאֹ֥ם כְּ֭שֹׁור אֶל־טָ֣בַח יָבֹ֑וא וּ֝כְעֶ֗כֶס אֶל־מוּסַ֥ר אֱוִֽיל׃

כב הולך אחריה פתאם  כשור אל-טבח יבא וכעכס אל-מוסר אויל

הולך אחריה פתאם כשור אל־טבח יבוא וכעכס אל־מוסר אויל׃

Példabeszédek 7:22
Utána megy; mint az ökör a vágóhídra, és mint a bolond, egyszer csak fenyítõ békóba;

La sentencoj de Salomono 7:22
Li tuj iras post sxi, Kiel bovo iras al la bucxo Kaj kiel katenita malsagxulo al la puno;

SANANLASKUT 7:22
Hän meni hänen kanssansa nopiasti, niinkuin teurastettava härkä, ja niinkuin jalkapuuhun, jolla tyhmät rangoitaan.

Proverbes 7:22
Il est allé aussitôt après elle, comme le boeuf va à la boucherie, et comme les ceps servent à l'instruction du fou,

Il se mit tout à coup à la suivre, Comme le boeuf qui va à la boucherie, Comme un fou qu'on lie pour le châtier,

Il s'en est aussitôt allé après elle, comme le bœuf s'en va à la boucherie, et comme le fou, aux ceps pour être châtié;

Sprueche 7:22
Er folgte ihr bald nach; wie ein Ochs zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, da man die Narren züchtiget,

Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,

Er folgt ihr plötzlich nach wie ein Stier, der zur Schlachtbank geführt wird, und wie ein Hirsch, der ins Netz rennt,

Proverbi 7:22
Egli le andò dietro subito, come un bove va al macello, come uno stolto è menato ai ceppi che lo castigheranno,

Ed egli andò dietro a lei subitamente, Come il bue viene al macello, E come i ceppi son per gastigamento dello stolto;

AMSAL 7:22
Sebentar lagi maka diikutnya akan perempuan itu, seperti lembu yang hendak dibantai dan seperti rusa masuk ke dalam jaring pemburu,

잠언 7:22
소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라

Proverbia 7:22
statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur

Patarliø knyga 7:22
Jis seka ją kaip jautis, vedamas pjauti, kaip kvailys, einantis į supančiojimo vietą,

Proverbs 7:22
Haere tonu ia i muri i a ia, ano he kau e haere ana kia patua, he kuware ranei e haere ana ki nga rakau here waewae e whiua ai te he;

Salomos Ordsprog 7:22
Han følger henne straks, lik en okse som går til slakterbenken, som i fotjern, hvormed dåren tuktes,

Proverbios 7:22
Al instante la sigue, como va el buey al matadero, o como uno en grillos al castigo de un necio,

Al instante la sigue Como va el buey al matadero, O como uno en grillos al castigo de un necio,

Se fue en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, o como el necio a las prisiones para ser castigado;

Vase en pos de ella luego, Como va el buey al degolladero, Y como el loco á las prisiones para ser castigado;

Se va en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco a las prisiones para ser castigado;

Provérbios 7:22
E ele, sem refletir, no mesmo momento a seguiu como o boi levado ao matadouro ou como o cervo que corre em direção à emboscada,

Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;   

Proverbe 7:22
De odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,

Притчи 7:22
Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как олень – на выстрел,

Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как олень--на выстрел,[]

Ordspråksboken 7:22
Han följer efter henne med hast, lik oxen som går för att slaktas, och lik fången som föres bort till straffet för sin dårskap;

Proverbs 7:22
Pagdaka ay sumusunod siya sa kaniya, gaya ng toro na naparoroon sa patayan, O gaya ng sa mga tanikala sa sawayan sa mangmang;

สุภาษิต 7:22
เขาก็ติดตามนางไปทันทีอย่างวัวตัวผู้ไปสู่การฆ่า หรืออย่างคนเขลาที่ไปรับโทษที่ขื่อ

Süleyman'ın Özdeyişleri 7:22
Kesimevine götürülen öküz gibi
Hemen izledi onu delikanlı;
Tuzağa düşen geyik gibi,[]

Chaâm-ngoân 7:22
Hắn liền đi theo nàng, Như một con bò đến lò cạo, Như kẻ ngu dại bị cùm dẫn đi chịu hình phạt,

Proverbs 7:21
Top of Page
Top of Page