Proverbs 7:20 He took his purse filled with money and will not be home till full moon." He has taken a wallet full of money with him and won't return until later this month." he took a bag of money with him; at full moon he will come home.” He has taken a bag of money with him, At the full moon he will come home." He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed. He took a bag of money with him and will come home at the time of the full moon." He took a fist full of cash and he'll return home in a month." He has taken a bag of money with him; he will not return until the end of the month." “He has taken the money bag of money in his hand and it will be for many days before he comes to his house.” He took lots of money with him. He won't be home for a couple of weeks." He has taken a bag of money with him and will come home at the appointed feast day. He has taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed. He has taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed. He hath taken a bag of money with him; He will come home at the full moon. He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon. he hath taken the money-bag with him, he will come home on the day of the full moon. He hath taken a bag of money with him; he will come home at the full moon. He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed. He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon." A bag of money he hath taken in his hand, At the day of the new moon he cometh to his house.' Fjalët e urta 7:20 ﺃﻣﺜﺎﻝ 7:20 D Sprüch 7:20 Притчи 7:20 箴 言 7:20 他 手 拿 银 囊 , 必 到 月 望 才 回 家 。 他手拿銀囊,必到月望才回家。」 他手拿银囊,必到月望才回家。” Proverbs 7:20 Přísloví 7:20 Ordsprogene 7:20 Spreuken 7:20 משלי 7:20 צְֽרֹור־הַ֭כֶּסֶף לָקַ֣ח בְּיָדֹ֑ו לְיֹ֥ום הַ֝כֵּ֗סֶא יָבֹ֥א בֵיתֹֽו׃ כ צרור-הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו צרור־הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו׃ Példabeszédek 7:20 La sentencoj de Salomono 7:20 SANANLASKUT 7:20 Proverbes 7:20 Il a pris avec lui le sac de l'argent, Il ne reviendra à la maison qu'à la nouvelle lune. Il a pris avec soi un sac d'argent; il retournera en sa maison au jour assigné. Sprueche 7:20 Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen. Den Geldbeutel hat er mit sich genommen; erst am Vollmondstage kehrt er wieder heim! Proverbi 7:20 Egli ha preso in mano un sacchetto di danari; Egli ritornerà a casa sua a nuova luna. AMSAL 7:20 잠언 7:20 Proverbia 7:20 Patarliø knyga 7:20 Proverbs 7:20 Salomos Ordsprog 7:20 Proverbios 7:20 se ha llevado en la mano la bolsa del dinero, volverá a casa para la luna llena. Se ha llevado en la mano la bolsa del dinero, Volverá a casa para la luna llena." la bolsa de dinero llevó en su mano; el día señalado volverá a su casa. El saco de dinero llevó en su mano; El día señalado volverá á su casa. el saco de dinero llevó en su mano, el día de la fiesta volverá a su casa. Provérbios 7:20 um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa. Proverbe 7:20 Притчи 7:20 кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния`.[] Ordspråksboken 7:20 Proverbs 7:20 สุภาษิต 7:20 Süleyman'ın Özdeyişleri 7:20 Chaâm-ngoân 7:20 |