Proverbs 7:19
Proverbs 7:19
My husband is not at home; he has gone on a long journey.

for my husband is not home. He's away on a long trip.

For my husband is not at home; he has gone on a long journey;

"For my husband is not at home, He has gone on a long journey;

For the goodman is not at home, he is gone a long journey:

My husband isn't home; he went on a long journey.

because my husband isn't home. He left on a long trip.

For my husband is not at home; he has gone on a journey of some distance.

“For my husband has not been in the house; he is gone on the road far away.”

because my husband's not home. He has gone on a long trip.

For the husband is not at home; he is gone a long journey:

For my husband is not at home, he has gone on a long journey:

For the manager is not at home, he is gone a long journey:

For the man is not at home; He is gone a long journey:

For my husband is not at home, he is gone a very long journey.

For the husband is not at home, he is gone a long journey;

For the goodman is not at home, he is gone a long journey:

For the good-man is not at home, he is gone a long journey:

For my husband isn't at home. He has gone on a long journey.

For the man is not in his house, He hath gone on a long journey.

Fjalët e urta 7:19
sepse burri im nuk është në shtëpi, por ka shkuar në një udhëtim të gjatë;

ﺃﻣﺜﺎﻝ 7:19
لان الرجل ليس في البيت. ذهب في طريق بعيدة.

D Sprüch 7:19
Waisst, mein Man ist ee grad auswärts; er ist furtgfarn, und dös weiter.

Притчи 7:19
Защото мъжът [ми] не е у дома. Замина на дълъг път;

箴 言 7:19
因 為 我 丈 夫 不 在 家 , 出 門 行 遠 路 ;

因 为 我 丈 夫 不 在 家 , 出 门 行 远 路 ;

因為我丈夫不在家,出門行遠路,

因为我丈夫不在家,出门行远路,

Proverbs 7:19
Jer muža mi nema kod kuće: otišao je na dalek put;

Přísloví 7:19
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.

Ordsprogene 7:19
Thi Manden er ikke hjemme, paa Langfærd er han draget;

Spreuken 7:19
Want de man is niet in zijn huis, hij is een verren weg getogen;

משלי 7:19
כִּ֤י אֵ֣ין הָאִ֣ישׁ בְּבֵיתֹ֑ו הָ֝לַ֗ךְ בְּדֶ֣רֶךְ מֵרָחֹֽוק׃

יט כי אין האיש בביתו  הלך בדרך מרחוק

כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק׃

Példabeszédek 7:19
Mert nincs otthon a férjem, elment messze útra.

La sentencoj de Salomono 7:19
CXar mia edzo ne estas hejme, Li iris en malproksiman vojon;

SANANLASKUT 7:19
Sillä mies ei ole kotona: hän on pitkälle matkalle mennyt.

Proverbes 7:19
car mon mari n'est pas à la maison, il s'en est allé loin en voyage;

Car mon mari n'est pas à la maison, Il est parti pour un voyage lointain;

Car mon mari n'est point en sa maison; il s'en est allé en voyage bien loin.

Sprueche 7:19
denn der Mann ist nicht daheim, er ist einen fernen Weg gezogen;

Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.

Denn der Mann ist nicht daheim; er hat eine Reise in die Ferne angetreten.

Proverbi 7:19
giacché il mio marito non è a casa; è andato in viaggio lontano;

Perciocchè il marito non è in casa sua; Egli è andato in viaggio lontano;

AMSAL 7:19
Karena yang laki itu tiada di rumah, telah ia pergi kepada perjalanan yang jauh,

잠언 7:19
남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데

Proverbia 7:19
non est enim vir in domo sua abiit via longissima

Patarliø knyga 7:19
nes vyro nėra namuose, jis išvyko į tolimą kelionę.

Proverbs 7:19
Kahore hoki taku tane i te whare: kua riro ia, he haere tawhiti:

Salomos Ordsprog 7:19
For min mann er ikke hjemme, han er reist langt bort;

Proverbios 7:19
Porque mi marido no está en casa, se ha ido a un largo viaje;

Porque mi marido no está en casa, Se ha ido a un largo viaje;

Porque mi marido no está en casa, se ha ido a un largo viaje;

Porque el marido no está en casa, Hase ido á un largo viaje:

Porque el marido no está en casa, se ha ido a un largo viaje;

Provérbios 7:19
Pois o meu marido não está em casa; partiu para uma longa viagem.

Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;   

Proverbe 7:19
Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă,

Притчи 7:19
потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;

потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;[]

Ordspråksboken 7:19
Ty min man är nu icke hemma han har rest en lång väg bort.

Proverbs 7:19
Sapagka't ang lalake ay wala sa bahay, siya'y naglakbay sa malayo:

สุภาษิต 7:19
เพราะผัวของฉันไม่อยู่บ้าน เขาไปทางไกล

Süleyman'ın Özdeyişleri 7:19
Kocam evde değil,
Uzun bir yolculuğa çıktı.[]

Chaâm-ngoân 7:19
Vì chồng tôi không có ở nhà, Người trẩy đi xa xuôi lắm,

Proverbs 7:18
Top of Page
Top of Page