Proverbs 7:16
Proverbs 7:16
I have covered my bed with colored linens from Egypt.

My bed is spread with beautiful blankets, with colored sheets of Egyptian linen.

I have spread my couch with coverings, colored linens from Egyptian linen;

"I have spread my couch with coverings, With colored linens of Egypt.

I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.

I've spread coverings on my bed-- richly colored linen from Egypt.

I've decorated my bed with new coverings— embroidered linen from Egypt.

I have spread my bed with elegant coverings, with richly colored fabric from Egypt.

“I have spread my bed on a carpet and with Egyptian bedspreads I have spread it”;

I've made my bed, with colored sheets of Egyptian linen.

I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.

I have decked my bed with coverings of tapestry, with colored spreads, with fine linen of Egypt.

I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.

I have spread my couch with carpets of tapestry, With striped cloths of the yarn of Egypt.

I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.

I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;

I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.

I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.

I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.

With ornamental coverings I decked my couch, Carved works -- cotton of Egypt.

Fjalët e urta 7:16
E zbukurova shtratin tim me një mbulesë si sixhade, me li të ngjyrosur nga Egjipti;

ﺃﻣﺜﺎﻝ 7:16
بالديباج فرشت سريري بموشّى كتان من مصر.

D Sprüch 7:16
Mein, i haan schoon beerig aufbött, feehe Döckenn von de Güptn!

Притчи 7:16
Постлала съм легло с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.

箴 言 7:16
我 已 經 用 繡 花 毯 子 和 埃 及 線 織 的 花 紋 布 鋪 了 我 的 床 。

我 已 经 用 绣 花 毯 子 和 埃 及 线 织 的 花 纹 布 铺 了 我 的 床 。

我已經用繡花毯子和埃及線織的花紋布鋪了我的床,

我已经用绣花毯子和埃及线织的花纹布铺了我的床,

Proverbs 7:16
Svoju sam postelju nastrla sagovima, vezenim pokrivačima misirskim;

Přísloví 7:16
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,

Ordsprogene 7:16
Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred,

Spreuken 7:16
Ik heb mijn bedstede met tapijtsieraad toegemaakt, met uitgehouwen werken, met fijn linnen van Egypte;

משלי 7:16
מַ֭רְבַדִּים רָבַ֣דְתִּי עַרְשִׂ֑י חֲ֝טֻבֹ֗ות אֵט֥וּן מִצְרָֽיִם׃

טז מרבדים רבדתי ערשי  חטבות אטון מצרים

מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים׃

Példabeszédek 7:16
Paplanokkal megvetettem nyoszolyámat, égyiptomi szövésû szõnyegekkel.

La sentencoj de Salomono 7:16
Mi bele kovris mian liton Per multkoloraj teksajxoj el Egiptujo.

SANANLASKUT 7:16
Minä olen koreasti valmistanut vuoteeni Egyptin kirjavalla vaatteella,

Proverbes 7:16
J'ai étendu sur mon lit des tapis, des couvertures de fil d'Égypte de couleurs variées;

J'ai orné mon lit de couvertures, De tapis de fil d'Egypte;

J'ai garni mon lit d'un tour de réseau, entrecoupé de fil d'Egypte.

Sprueche 7:16
Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.

Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.

Mit Decken habe ich mein Bette bedeckt, mit buntgestreiften Teppichen von ägyptischem Garn.

Proverbi 7:16
Ho guarnito il mio letto di morbidi tappeti, di coperte ricamate con filo d’Egitto;

Io ho acconcio il mio letto con capoletti Di lavoro figurato a cordicelle di fil di Egitto.

AMSAL 7:16
Bahwa aku sudah menghiasi tempat tidurku dengan kain permadani serta dengan kain gebar yang halus buatan Mesir.

잠언 7:16
내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고

Proverbia 7:16
intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto

Patarliø knyga 7:16
Aš apklojau savo lovą margais egiptietiškais lininiais užtiesalais,

Proverbs 7:16
Ko toku moenga kua horahia e ahau, whakapaipai rawa ki te kaitaka, ki nga kakahu purepure no te rinena o Ihipa.

Salomos Ordsprog 7:16
Jeg har bredt tepper over min seng, brokete tepper av egyptisk garn.

Proverbios 7:16
He tendido mi lecho con colchas, con linos de Egipto en colores;

He tendido mi lecho con colchas, Con linos de Egipto en colores.

Con adornos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.

Con paramentos he ataviado mi cama, Recamados con cordoncillo de Egipto.

Con paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.

Provérbios 7:16
Já estendi sobre o meu leito cobertas coloridas de linho fino do Egito;

Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.   

Proverbe 7:16
Mi-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pînzeturi din Egipt;

Притчи 7:16
коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;

коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;[]

Ordspråksboken 7:16
Jag har bäddat min säng med sköna täcken, med brokigt linne från Egypten.

Proverbs 7:16
Aking inilatag ang aking higaan na may mga coltsong may burda, na yari sa guhitguhit na kayong lana sa Egipto.

สุภาษิต 7:16
ฉันได้ประดับเตียงของฉันด้วยผ้าคลุม เป็นผ้าลินินอียิปต์สีต่างๆ

Süleyman'ın Özdeyişleri 7:16
Döşeğime Mısır ipliğinden dokunmuş
Renkli örtüler serdim.[]

Chaâm-ngoân 7:16
Tôi có trải trên giường tôi những mền, Bằng chỉ Ê-díp-tô đủ sắc,

Proverbs 7:15
Top of Page
Top of Page