Proverbs 7:13
Proverbs 7:13
She took hold of him and kissed him and with a brazen face she said:

She threw her arms around him and kissed him, and with a brazen look she said,

She seizes him and kisses him, and with bold face she says to him,

So she seizes him and kisses him And with a brazen face she says to him:

So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,

She grabs him and kisses him; she brazenly says to him,"

So she grabs hold of him and kisses him, with a brazen face she speaks to him,

So she grabbed him and kissed him, and with a bold expression she said to him,

And she caught him and kissed him, and her face was bold, and she said to him:

She grabs him and kisses him and brazenly says to him,

So she caught him and kissed him and with an impudent face said unto him,

So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,

So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,

So she caught him, and kissed him, And with an impudent face she said unto him:

And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying:

And she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him,

So she caught him, and kissed him, and with an impudent face she said unto him:

So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said to him,

So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him:

And she laid hold on him, and kissed him, She hath hardened her face, and saith to him,

Fjalët e urta 7:13
Kështu e zuri dhe e puthi, pastaj me paturpësi tha:

ﺃﻣﺜﺎﻝ 7:13
فامسكته وقبّلته. اوقحت وجهها وقالت له

D Sprüch 7:13
ietzet packt s n, halst n her gscheid, gmaint zo iem, glei gar nit gschämig:

Притчи 7:13
Като го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:

箴 言 7:13
拉 住 那 少 年 人 , 與 他 親 嘴 , 臉 無 羞 恥 對 他 說 :

拉 住 那 少 年 人 , 与 他 亲 嘴 , 脸 无 羞 耻 对 他 说 :

拉住那少年人,與他親嘴,臉無羞恥對他說:

拉住那少年人,与他亲嘴,脸无羞耻对他说:

Proverbs 7:13
i uhvati ga i poljubi i reče mu bezobrazna lica:

Přísloví 7:13
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:

Ordsprogene 7:13
hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;

Spreuken 7:13
En zij greep hem aan, en kuste hem; zij sterkte haar aangezicht, en zeide tot hem:

משלי 7:13
וְהֶחֱזִ֣יקָה בֹּ֖ו וְנָ֣שְׁקָה־לֹּ֑ו הֵעֵ֥זָה פָ֝נֶ֗יהָ וַתֹּ֣אמַר לֹֽו׃

יג והחזיקה בו ונשקה לו  העזה פניה ותאמר לו

והחזיקה בו ונשקה־לו העזה פניה ותאמר לו׃

Példabeszédek 7:13
És megragadá õt és megcsókolá õt, és szemtelenségre vetemedvén, monda néki:

La sentencoj de Salomono 7:13
Kaj sxi kaptis lin, kaj kisis lin Kun senhonta vizagxo, kaj diris al li:

SANANLASKUT 7:13
Hän otti hänen kiinni, ja suuta antoi hänen ja sanoi häpeemättä:

Proverbes 7:13
Et elle le saisit, et l'embrassa, et d'un visage effronté lui dit:

Elle le saisit et l'embrassa, Et d'un air effronté lui dit:

Elle le prit, et le baisa; et avec un visage effronté, lui dit :

Sprueche 7:13
Und erwischte ihn und küssete ihn unverschämt und sprach zu ihm:

Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm: {~}

nun hat sie ihn gefaßt und geküßt; mit frecher Miene sprach sie zu ihm:

Proverbi 7:13
Essa lo prese, lo baciò, e sfacciatamente gli disse:

Ed essa lo prese, e lo baciò, E sfacciatamente gli disse:

AMSAL 7:13
Maka ditangkapnya akan orang muda itu, diciumnya akan dia, maka dengan muka tebal ia berkata kepadanya demikian:

잠언 7:13
그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되

Proverbia 7:13
adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens

Patarliø knyga 7:13
Pasigavusį jį, bučiavo ir akiplėšiškai kalbėjo:

Proverbs 7:13
Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia, a ka mea atu ki a ia, me te whakatoi ano i tona mata,

Salomos Ordsprog 7:13
Og hun tok fatt på ham og kysset ham, og med frekt åsyn sa hun til ham:

Proverbios 7:13
Y lo agarra y lo besa, y descarada le dice:

Así que ella lo agarra y lo besa, Y descarada le dice:

Y trabó de él, y lo besó; y con descaro le dijo:

Y traba de él, y bésalo; Desvergonzó su rostro, y díjole:

Y traba de él, y lo besa; desvergonzó su rostro, y le dijo:

Provérbios 7:13
Precipitou-se sobre o rapaz, beijou-o sem pudor e lhe declarou:

Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:   

Proverbe 7:13
Ea l -a îmbrăţişat şi l -a sărutat, şi cu o faţă fără ruşine i -a zis:

Притчи 7:13
Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:

Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:[]

Ordspråksboken 7:13
Hon tog nu honom fatt och kysste honom och sade till honom med fräckhet i sin uppsyn:

Proverbs 7:13
Sa gayo'y hinahawakan niya siya at hinahagkan siya, at may mukhang walang hiya na nagsasabi siya sa kaniya:

สุภาษิต 7:13
นางฉวยเขาได้และจุบเขา นางพูดกับเขาอย่างไม่มียางอายว่า

Süleyman'ın Özdeyişleri 7:13
Delikanlıyı tutup öptü,
Yüzü kızarmadan ona şöyle dedi:[]

Chaâm-ngoân 7:13
Nàng nắm ôm hôn kẻ trai trẻ ấy, Mặt chai mày đá, nói cùng chàng rằng:

Proverbs 7:12
Top of Page
Top of Page