Proverbs 5:7
Proverbs 5:7
Now then, my sons, listen to me; do not turn aside from what I say.

So now, my sons, listen to me. Never stray from what I am about to say:

And now, O sons, listen to me, and do not depart from the words of my mouth.

Now then, my sons, listen to me And do not depart from the words of my mouth.

Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.

So now, my sons, listen to me, and don't turn away from the words of my mouth.

Now, children, listen to me. Don't turn away from what I am saying.

So now, children, listen to me; do not turn aside from the words I speak.

Therefore children, hear me, and do not turn away from the words of my mouth.

But now, sons, listen to me, and do not turn away from what I say to you.

Hear me now therefore, O ye sons, and do not depart from the words of my mouth.

Hear me now therefore, O you children, and depart not from the words of my mouth.

Hear me now therefore, O you children, and depart not from the words of my mouth.

Now therefore, my'sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth.

Now therefore, my son, hear me, and depart not from the words of my mouth.

And now, children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.

Now therefore, my sons, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.

Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.

Now therefore, my sons, listen to me. Don't depart from the words of my mouth.

And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.

Fjalët e urta 5:7
Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 5:7
والآن ايها البنون اسمعوا لي ولا ترتدوا عن كلمات فمي.

D Sprüch 5:7
Also, meine Sün, ietz lustertß; weichtß kain Waunz nit von dönn Wög ab!

Притчи 5:7
Прочее, чада, слушайте мене, И не отстъпвайте от думите на устата ми.

箴 言 5:7
眾 子 啊 , 現 在 要 聽 從 我 ; 不 可 離 棄 我 口 中 的 話 。

众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 ; 不 可 离 弃 我 口 中 的 话 。

眾子啊,現在要聽從我,不可離棄我口中的話。

众子啊,现在要听从我,不可离弃我口中的话。

Proverbs 5:7
Zato me sada poslušaj, sine, i ne odstupaj od riječi mojih usta.

Přísloví 5:7
Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.

Ordsprogene 5:7
Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!

Spreuken 5:7
Nu dan, gij kinderen! hoort naar mij, en wijkt niet van de redenen mijns monds.

משלי 5:7
וְעַתָּ֣ה בָ֭נִים שִׁמְעוּ־לִ֑י וְאַל־תָּ֝ס֗וּרוּ מֵאִמְרֵי־פִֽי׃

ז ועתה בנים שמעו-לי  ואל-תסורו מאמרי-פי

ועתה בנים שמעו־לי ואל־תסורו מאמרי־פי׃

Példabeszédek 5:7
Most azért, fiaim, hallgassatok engem, és ne távozzatok el számnak beszéditõl!

La sentencoj de Salomono 5:7
Kaj nun, infanoj, auxskultu min, Kaj ne forklinigxu de la vortoj de mia busxo.

SANANLASKUT 5:7
Niin kuulkaat nyt minua, lapseni, ja älkäät poiketko minun puheistani.

Proverbes 5:7
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous détournez pas des paroles de ma bouche.

Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.

Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.

Sprueche 5:7
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes!

So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.

Nun denn, ihr Söhne, gehorcht mir und weicht nicht ab von den Reden meines Mundes.

Proverbi 5:7
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e non vi dipartite dalle parole della mia bocca.

Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, E non vi dipartite da’ detti della mia bocca.

AMSAL 5:7
Maka sebab itu, hai anak-anakku, dengarlah kiranya akan daku, dan janganlah lalui perkataan mulutku.

잠언 5:7
그런즉 아들들아 나를 들으며 내 입의 말을 버리지 말고

Proverbia 5:7
nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei

Patarliø knyga 5:7
Dabar, mano vaikai, klausykite manęs ir neatsitraukite nuo mano burnos žodžių.

Proverbs 5:7
Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.

Salomos Ordsprog 5:7
Så hør nu på mig, mine barn, og vik ikke fra min munns ord!

Proverbios 5:7
Ahora pues, hijos míos, escuchadme, y no os apartéis de las palabras de mi boca.

Ahora pues, hijos míos, escúchenme, Y no se aparten de las palabras de mi boca.

Ahora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.

Ahora pues, hijos, oidme, Y no os apartéis de las razones de mi boca.

Ahora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.

Provérbios 5:7
Agora, portanto, meu filho, dá-me ouvidos e não te desvies das palavras da minha boca.

Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.   

Proverbe 5:7
Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi nu vă abateţi dela cuvintele gurii mele:

Притчи 5:7
Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.

Итак, дети, слушайте меня и не отступайте от слов уст моих.[]

Ordspråksboken 5:7
Så hören mig nu, I barn, och viken icke ifrån min muns tal.

Proverbs 5:7
Ngayon nga, mga anak ko, dinggin ninyo ako, at huwag kayong magsihiwalay sa mga salita ng aking bibig.

สุภาษิต 5:7
บุตรทั้งหลายเอ๋ย บัดนี้จงฟังเรา และอย่าพรากจากถ้อยคำแห่งปากของเรา

Süleyman'ın Özdeyişleri 5:7
Oğlum, şimdi beni dinle,
Ağzımdan çıkan sözlerden ayrılma.[]

Chaâm-ngoân 5:7
Vậy bây giờ, hỡi các con, hãy nghe ta; Chớ lìa bỏ các lời của miệng ta.

Proverbs 5:6
Top of Page
Top of Page