Proverbs 5:6 She gives no thought to the way of life; her paths wander aimlessly, but she does not know it. For she cares nothing about the path to life. She staggers down a crooked trail and doesn't realize it. she does not ponder the path of life; her ways wander, and she does not know it. She does not ponder the path of life; Her ways are unstable, she does not know it. Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them. She doesn't consider the path of life; she doesn't know that her ways are unstable. You aren't thinking about where her life is headed; her steps wander, but you do not realize it. Lest she should make level the path leading to life, her paths are unstable but she does not know it. And she treads not in the way of life, for her paths lead them astray and they are unknown. She doesn't even think about the path of life. Her steps wander, and she doesn't realize it. lest thou should ponder the path of life, her ways are unstable; thou shalt not know them. Lest you should ponder the path of life, her ways are unstable, that you can not know them. Lest you should ponder the path of life, her ways are moveable, that you can not know them. So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, and'she knoweth it not. They walk not by the path of life, her steps are wandering, and unaccountable. Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not whither. So that she findeth not the level path of life: her ways are unstable and she knoweth it not. Lest thou shouldst ponder the path of life, her ways are movable, that thou canst not know them. She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn't know it. The path of life -- lest thou ponder, Moved have her paths -- thou knowest not. Fjalët e urta 5:6 ﺃﻣﺜﺎﻝ 5:6 D Sprüch 5:6 Притчи 5:6 箴 言 5:6 以 致 他 找 不 着 生 命 平 坦 的 道 。 他 的 路 变 迁 不 定 , 自 己 还 不 知 道 。 以致她找不著生命平坦的道。她的路變遷不定,自己還不知道。 以致她找不着生命平坦的道。她的路变迁不定,自己还不知道。 Proverbs 5:6 Přísloví 5:6 Ordsprogene 5:6 Spreuken 5:6 משלי 5:6 אֹ֣רַח חַ֭יִּים פֶּן־תְּפַלֵּ֑ס נָע֥וּ מַ֝עְגְּלֹתֶ֗יהָ לֹ֣א תֵדָֽע׃ פ ו ארח חיים פן-תפלס נעו מעגלתיה לא תדע ארח חיים פן־תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃ פ Példabeszédek 5:6 La sentencoj de Salomono 5:6 SANANLASKUT 5:6 Proverbes 5:6 Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va. Afin que tu ne balances point le chemin de la vie; ses chemins en sont écartés, tu ne le connaîtras point. Sprueche 5:6 Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht. Daß sie ja den Pfad des Lebens verfehle, schweifen ihre Geleise, sie weiß nicht wohin. Proverbi 5:6 I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita. AMSAL 5:6 잠언 5:6 Proverbia 5:6 Patarliø knyga 5:6 Proverbs 5:6 Salomos Ordsprog 5:6 Proverbios 5:6 No considera la senda de la vida; sus senderos son inestables, y no lo sabe. No considera la senda de la vida; Sus senderos son inestables, y no lo sabe. Sus caminos son inestables; no los conocerás, si no considerares el camino de vida. Sus caminos son instables; no los conocerás, Si no considerares el camino de vida. si no pesares el camino de vida, sus caminos son inestables; no los conocerás. Provérbios 5:6 Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora. Proverbe 5:6 Притчи 5:6 Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.[] Ordspråksboken 5:6 Proverbs 5:6 สุภาษิต 5:6 Süleyman'ın Özdeyişleri 5:6 Chaâm-ngoân 5:6 |